read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А почему? Тебе не понравилась квартира?
- Да нет, квартира хорошая. Но некоторые события разбудили мое
любопытство.
- И я должна ехать в Канья только потому, что проснулось твое
любопытство?
- Я ради твоего любопытства прилетел в Бостон.
- Флетч, если я уеду из Рима, оставлю Роселли и других старых обезьян
на съеденье Сильвии...
- Уверяю тебя, ничего не случится. Я не просто так интересуюсь
Коннорсом, Энди. Надо узнать, что он за человек.
- Правда, Флетч?
- Возьми, "порше", поезжай на поезде, доберись до Генуи самолетом и
там возьми машину напрокат. Подумай, что для тебя легче всего. Тебе хватит
дня, максимум, двух.
- Неужели ты действительно думаешь, что я смогу обернуться так
быстро?
- Пожалуй, нет. Но мне нужно знать, кто такой Коннорс.
- Наверное, тебя больше заботит твоя драгоценная вилла.
- Ты поедешь?
- Конечно. Разве я могу отказать тебе?
- А я уж подумал, что услышу от тебя - нет.
- У меня и в мыслях такого не было. Я оставлю наследство моего отца
этим волкам-адвокатам и лисице Сильвии и полечу посмотреть, всем ли
доволен твой жилец.
- Я ценю твое самопожертвование.
- Могу я сделать что-нибудь еще, о босс?
- Да. Взглянув на Коннорса, прилетай в Бостон. Тебе никогда не
приходилось предаваться любовным утехам в тумане?
- Флетчер, я же должна утрясти все дела.
- Забудь об этом. Наследство не стоит ломаного гроша. Мы сами сможем
позаботиться о Рие и Пепе.
На другой стороне провода воцарилась тишина.
- Энди?
- Постараюсь прилететь как можно быстрей, Флетч. До скорого.
ГЛАВА 5
На другом берегу Чарльз-ривер в тумане тускло светилась реклама
"Кэмбридж Электрик". Машины по обоим берегам ехали с включенными
подфарниками или ближним светом.
Побрившись и приняв холодный душ, Флетч сто раз отжался на ковре в
спальне. Голым вышел в прихожую.
Вчерашним вечером из этой вот спальни выбежала девушка. В квартиру
она пришла ради забавы, но внезапно что-то произошло, ситуация круто
изменилась. Она бросилась бежать. Почему она бегала по квартире в чем мать
родила?
А может, бегать, притворяться испуганной входило в правила ее игры?
В гостиной Флетч сел на стул у кабинетного рояля, уставился в ту
точку, где лежала ее голова. Сумрачный утренний свет, тени меж диваном и
кофейным столиком не могли приглушить шока, испытанного в ту секунду,
когда он увидел ее, с гладкой загорелой кожей, женственную, еще недавно
полную энергии, а теперь покойницу.
Рут Фрайер. Мисс Фрайер. Двадцати трех лет. Выросшую в хорошей семье,
окруженную заботой любящих родителей. Ее любили юноши, мужчины. Она любила
их, свою свободу. Она верила людям. К ней всегда относились с нежностью.
До прошлой ночи.
В прошлую ночь ее убили.
Флетч прошел через столовую на кухню, зажег свет.
Молока или сливок в холодильнике не оказалось, но он нашел пять яиц и
масло. Не оставалось ничего другого, как делать омлет на воде. Банку
растворимого кофе он выудил из буфета.
Флетч перемешивал в сковородке яйца с водой, когда хлопнула дверь
лифта. Затем в замке повернулся ключ.
Распахнулась входная дверь.
На пороге стояла женщина с пластиковым пакетом в руке. С большими,
широко посаженными глазами, выступающими скулами, тонкими губами. Пальто
расстегнуто. Голова повязана красно-сине-черным шарфом. Лет сорока пяти.
- Доброе утро, - поздоровался Флетч.
- Я - миссис Сэйер. Убираюсь здесь по средам и субботам.
- Постараюсь запомнить.
- Ничего страшного, - ее улыбка более относилась к смущению Флетча,
чем к его наготе. - По своей квартире я тоже хожу голой.
- Вы пришли очень рано.
- Не нужно извинений. Я не покупаю этих журналов, но не так стара,
чтобы не получить удовольствия, видя обнаженного мужчину. Особенно, если
он - не негр.
Флетч вытащил из сковородки вилку.
Когда он повернулся, женщина стояла перед ним, пытаясь поймать его
взгляд.
- Прежде чем я начну убираться, ответьте мне на один вопрос.
Флетч приготовился слушать.
- Вы убили ту девушку вчера вечером?
- Нет.
- Вам приходилось когда-нибудь убивать?
- Да.
- Когда?
- На войне.
- Все ясно, - она поставила пластиковый пакет на стол. - Ваша яичница
сейчас сгорит.
- Как вы узнали об этом?
- Из утреннего выпуска "Стар". Мистер Коннорс сказал, что ожидает
некоего мистера Флетчера.
- Газета при вас?
- Нет, оставила ее в вагоне подземки, - она сняла пальто, тоже
положила на стол. - Эй, дайте-ка мне сковородку.
Флетч глянул вниз.
- О, значит, старая Энн Сэйер еще способна на такое. Ну, ну, не
ожидала, молодой человек. Теперь будет что вспомнить.
- Коннорс тоже любил женщин?
- Еще бы. Особенно, после того, как от него ушла жена. Кого здесь
только не было.
- Пойду оденусь, - пробормотал Флетч.
- Ваша яичница готова. Судя по вашему загару, вы обычно обходитесь
без одежды.
Флетч шагнул к двери.
- Ваша яичница остынет.
- Я замерз.
- Ну, хорошо.
ГЛАВА 6
Омлет остыл. Кроме того, он перелил воды.
Миссис Сэйер накрыла ему в столовой.
К телефону он подходить не стал, решив, что звонят Коннорсу. Но
миссис Сэйер всунулась в дверь.
- Это вас. Некий мистер Флинн.
С чашечкой кофе в руках Флетч прошел в кабинет. Захватил он с собой и
ключ от номера отеля.
- Доброе утро, инспектор.
- Кто бы это мог быть?
- Флетчер. Вы позвонили мне.
- О да. Мистер Флетчер. Я забыл, кому звонил.
- Инспектор, рад сообщить вам, что сегодня утром я выдержал проверку
на детекторе лжи.
- Неужели?
- Проводила ее миссис Сэйер, которая убирается здесь дважды в неделю.
- В чем же заключалась проверка?
- Она спросила, убил ли я ту девушку.
- И, смею предположить, вы сказали ей, что не убивали?
- Она осталась в квартире и принялась за уборку.
- Надо отметить, я удивился, когда трубку сняла женщина, - признался
Флинн. - И подумал: "А что она там делает? Не следует ли предостеречь ее?"
- Кстати, инспектор, ваши люди не обнаружили среди вещей девушки
ключа от номера отеля?
- Только водительское удостоверение, выданное во Флориде. В ее левой
туфельке.
- Но не ключ? Миссис Сэйер пришла с ключом.
- У уборщицы должен быть ключ. У подружки - нет. Но я понял, к чему
вы клоните, мистер Флетчер. Ключи от квартиры могли быть и у других людей.
- Этим утром миссис Сэйер нашла ключ. В прихожей, у самой стенки.
- Ключ от вашей квартиры?
- Нет. От номера отеля.
- Как интересно.
Флетч глянул на бирку.
- На бирке написано: "Логэн-Хилтон 223". Как ваши люди могли не
заметить его?
- Действительно, как? Возможно, его там просто не было. Не обнаружили
они и предсмертной записки.
- Чего?
- Разве не эту версию разрабатываете вы сегодня утром, мистер



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.