read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Ответом на это ошеломляющее известие было девять почти одновременных
прыжков с лошадей. Все незваные гости разом обнажили головы.
- Ваше высочество, - растерянно пробормотал Диего де Сан-Хуан, наглая
самоуверенность которого мигом улетучилась в присутствии старшего сына
короля. - Ваше высочество, мы же не знали...
- Теперь знаете. Кто вы такие?
- Я Диего де Сан-Хуан, а это мои братья - Хуан Антонио де Сан-Хуан,
Энрике де...
- Хватит, достаточно. А теперь отвечайте: по какому такому праву вы
вторглись в чужой замок? Тем более в замок вашего сеньора.
- Ваше высочество! Мы требуем справедливости! - заорал один из братьев
де Сан-Хуан. - Этот негодяй обесчестил наш дом, опозорил нашу семью.
- Опозорил, говорите? И как же? - с улыбкой спросил наследник престола,
догадываясь, впрочем, о подоплеке происходящего. - Изложите мне ваши
претензии, а я уж постараюсь рассудить вас с доном Фелипе. В конце концов,
королевская власть затем и существует, чтобы справедливость торжествовала.
И Диего де Сан-Хуан начал:
- Мы застали эту скотину...
- Постойте! - оборвал его обвинительную речь дон Альфонсо. - Прежде
всего, скотов здесь нет... кроме вас, возможно, если судить по вашему
поведению. Если вы имеет в виду своего сеньора, дона Фелипе, так и скажите.
- Ваше высочество, - произнес пристыженный Диего. - Я уже давно
подозревал, что этот... сеньор дон Фелипе соблазнил нашу сестру, а сегодня
мы выследили его. Он был... был... - Старший брат запнулся.
- Где он был, по нему видно. - Тон кастильского принца оставался
суровым, однако чувствовалось, что комизм ситуации начинает его забавлять.
- И что же вы требуете?
- Наказать бесчестного развратника, вот что! - вмешался
двенадцатилетний мальчишка, младший из братьев. - Дабы другим неповадно
было.
- Даже так? - Дон Альфонсо вопросительно поглядел на Филиппа.
"Ай, какой красавец! - подумал он. - Неудивительно, что женщины
наперебой цепляются ему на шею".
Филипп с вызовом смотрел на него - смело и даже дерзко.
"Если мне удастся заманить его в Толедо, многие наши дамы по гроб жизни
будут благодарны мне за эту услугу, - решил дон Альфонсо; очевидно, он
неплохо знал столичных дам. - Гм... Зато от их мужей я благодарности не
дождусь".
- Итак, вы утверждаете, - он опять повернулся к братьям, - что дон
Фелипе обесчестил вашу сестру.
- Да! - ответил ему хор в девять глоток.
- И наш дом, - добавил Диего.
- О доме пока речь не идет. Разберемся сначала с сестрой. Она
жаловалась вам на дона Фелипе?
Диего де Сан-Хуан изумленно вытаращил глаза.
- Что-что? - сиплым голосом переспросил он.
- Жаловалась ли она, повторяю, что дон Фелипе наглумился над ней?
Братья были ошарашены таким толкованием их обвинения.
- Нет, ваше высочество, не жаловалась, - первым опомнился Диего. -
Боюсь, вы превратно поняли нас. Он не глумился над ней... То есть, на
самом деле он наглумился, но он не...
- Так что же он сделал, в конце-то концов?
- Он... э-э... Сестра сама... э-э...
- Ну!
- Тереза... то бишь наша сестра... она добровольно... э-э...
- Полно вам мычать! - прикрикнул дон Альфонсо, еле сдерживаясь, чтобы
не расхохотаться. - Вы хотите сказать, что она по своей воле спала с ним?
- Ну...
- Так да или нет?
- Да, ваше высочество. Но...
- Тогда я ничего не понимаю, господа. - Дон Альфонсо скривил забавную
гримасу, которая должна была означать безграничное удивление. - Какие у
вас могут быть претензии к дону Фелипе? Он вел себя как истинный
кабальеро, в чью обязанность вменяется всячески угождать даме, исполнять
любой ее каприз.
Диего громко застонал, сообразив наконец, что ни о каком правосудии
речи быть не может. Королевская Фемида повернулась к нему спиной, а его
семья, кроме всего прочего, стала объектом язвительных острот со стороны
первого принца Кастилии.
- Но ведь он соблазнил ее! - воскликнул младший де Сан-Хуан, еще не
понявший, что над ним смеются. - Он обесчестил нашу сестру, наивную,
неопытную, доверчивую...
- Ладно, - как от назойливой мухи, отмахнулся от него дон Альфонсо. - Я
сам займусь этим соблазнителем, - он кивнул в сторону Филиппа. - А вы
ступайте разбирайтесь с сестрой. Боюсь, ее ожидают весьма неприятные
минуты.
- Но...
- Никаких "но"! Прошу освободить замок, господа. Я уже сказал вам, что
сам разберусь с доном Фелипе. Вы чем-то недовольны?
Разумеется, братья были недовольны. Тем не менее возражать сыну своего
короля они не осмеливались и лишь бросали на Филиппа злобные взгляды.
Когда они, подталкиваемые пиками хохочущих стражников, убрались
восвояси, и ворота замка за ними захлопнулись, дон Альфонсо, весело
посмеиваясь, подошел к Филиппу.
- Рад познакомиться с вами, дон Фелипе, - сказал он.
Филипп сдержанно поклонился:
- Я весь к вашим услугам, дон Альфонсо. Почту за большую честь, если вы
согласитесь воспользоваться моим скромным гостеприимством.
- Пожалуй, так я и сделаю, - с серьезной миной произнес кастильский
принц, но глаза его продолжали смеяться.
К ним приблизился падре Антонио. Шел он медленно, с некоторым трудом
переставляя ноги и шаркая сильнее обычного, а левую руку прижимал к груди
и тяжело дышал от волнения, однако лицо его выражало глубокое облегчение.
- Да благословит Бог ваше высочество, - сказал он. - Если бы не вы, эти
дикари затеяли бы бойню. Само Провидение привело вас в наш дом.
- Ну, если вы считаете моего отца Провидением, то так оно и есть, -
улыбнулся дон Альфонсо. - И между прочим. Как раз перед тем, как начался
весь этот сыр-бор, нас пригласили к столу. Надеюсь, ужин еще не остыл.
Ужин прошел почти без разговоров. Лишь после того, как подали десерт,
дон Альфонсо, потягивая небольшими глотками вино, хитровато прищурился и
сказал, обращаясь к Филиппу:
- А вы весело проводите время, как я погляжу. И часто вы попадаете в
такие истории?
- Да нет, - смущенно ответил Филипп. - Это впервые.
- И, небось, только потому, что остолопы, вроде братьев де Сан-Хуан,
большая редкость в этих Богом забытых краях. Если я не ошибаюсь, скоро
исполнится год, как вы перебрались сюда из Сантандера. Вам здесь еще не
наскучило?
Филипп нахмурился и промолчал.
Тогда дон Альфонсо попытался подступиться к нему с другой стороны:
- И вообще, я не могу понять, как вам удается управлять графством из
этой глуши.
- И все-таки удается, - немного оживился Филипп. - Притом весьма
успешно. Сейчас дела в Кантабрии обстоят как никогда хорошо. Можете сами
убедиться. - Он повернулся к падре, который молча слушал их разговор: -
Дон Антонио, каков был общий доход графства за прошлый год? Хотя бы
приблизительно. И в галльских скудо[7], пожалуйста.
- Тридцать три тысячи восемьсот пятьдесят один скудо и девять сольдо, -
тот же час ответил преподобный отец. - Позавчера я просматривал отчеты,
поэтому помню с точностью до динара.
На лице дона Альфонсо появилось выражение искреннего удивления.
- Тридцать три тысячи скудо? - переспросил он. - Да этого быть не
может! Мои личные владения, а они почти вдвое больше Кантабрии, даже в
лучшие годы не приносили такой прибыли. Правда, Астурия не самостоятельное
графство, как ваше, а удельное, и определенная часть общего дохода
изымается королевской фискальной службой, минуя мою казну, но тем не
менее...
- Тем не менее таков мой доход за минувший год, - с самодовольной
улыбкой констатировал Филипп и вновь обратился к падре: - А бенефиции[8]?
- Бенефиции от епископства Сантандерского, дарованные вашему прадеду,
дону Эстебану Кантабрийскому, папой Иоанном XXIV в году 1398-ом, по
состоянию на первое января сего года составили почти полторы тысячи скудо.
- Благодарю. Теперь, какая часть этой суммы была истрачена на
содержание замков, войска, чиновников и слуг, снаряжение кораблей,
расширение хозяйства... ну, и на все прочее?
- Ни единого динара, монсеньор.
- Как же так?
- Вы забыли, что еще с позапрошлого года в вашей казне оставалось не
востребованными свыше пятнадцати тысяч скудо. Из них семь я ссудил под
проценты евреям Шимону из Мадрида и Ицхаку из Билибао, а оставшиеся восемь
тысяч пошли на уплату налога в королевскую казну и на текущие расходы. Две
недели назад был получен первый взнос от упомянутых мной ростовщиков. Вот
на эти деньги мы сейчас и живем.
- Таким образом, - произнес Филипп, с улыбкой глядя на озадаченного
дона Альфонсо, - в данный момент активное сальдо моей казны превышает
тридцать пять тысяч скудо - целая гора золота, которая лежит в моих
сундуках в неприкосновенности... Э, нет, преподобный отец качает головой.
Видимо, нашел еще несколько евреев, чтобы дать им ссуду под грабительские
проценты... Нет?.. Ах, да, вспомнил - пряности. По подсчетам дона Антонио
эти вложения через два года принесут, по меньшей мере, полтораста тысяч



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.