которые его стараниями дошли до теперешнего своего жалкого положения,
Маргарита заговорила снова. Голос ее сначала дрогнул, но она быстро
справилась с собой и твердо произнесла:
жалкого состояния нас довели. Не правда ли, мало напоминает картины
придворной жизни и прежних Маргариту и Бланку. Ни белья. Ни платьев. Ни еды.
Нет даже табурета, чтобы предложить присесть такому дородному сеньору, как
вы!
Дошел ли до них слух о той зловещей роли, какую он сыграл в их теперешней
судьбе, сыграл из жажды мести, из ненависти к матери Бланки, знают ли они,
что это я помог английской королеве расставить западню, куда беспечно
попались обе принцессы?"
к нему руки, в глазах ее сияла надежда.
руку". Не ответив Бланке, он резко повернулся к коменданту.
кресла, ковры на стену, светильники. И не вздумай говорить, что у тебя
ничего нет! У тебя дома всего вдоволь, я сам видел! Вот оттуда пусть и
принесут.
дверь, словно последнего слугу.
который все это время кормил нас такой бурдой, что свиньи и те не стали бы
ее есть, пусть распорядится насчет хорошего обеда.
варенья, зимних груш, только, смотри, хороших. И вина, Берсюме, побольше
вина!
ним дверь.
облегчением я убедился, что прискорбное заточение не нанесло ущерба двум
самым хорошеньким личикам во всей Франции.
низком поклоне.
только всякий раз приходится разбивать лед, потому что, пока сюда несут
лохань, она по дороге замерзает.
вы, мои пташечки, - думал он, ликуя, - будете теперь знать, какая судьба
ждет даже королев, пожелавших отхватить кусок из наследства Робера Артуа".
Разглядывая грубое, как власяница, одеяние принцесс, Робер старался угадать,
сохранили ли они прежнюю гибкость и стройность стана. В эту минуту граф
Артуа был похож на большого жирного кота, который, присев у мышеловки, тянет
лапу, намереваясь поиграть с пленной мышкой.
они пышны?
покрыла смертельная бледность.
вы застали меня в самом жалком состоянии, но я отнюдь не намерена терпеть,
чтобы мужчина сидел в моем присутствии, когда я сама стою на ногах.
не опустила глаз.
сейчас как следует разглядел Маргариту, разглядел ее лицо, так не похожее на
прежнее, - настоящее лицо узницы. Черты сохранили свою былую красоту, но
куда девалась их прелестная нежность. Линия носа стала резче, глаза запали.
Милые ямочки, которые еще прошлой весной играли на ее смугло-золотистых
щечках, исчезли, и на их месте вырисовывались теперь две морщинки.
"Смотри-ка ты, - удивился Артуа, - и еще пытается царапаться! Что ж,
прекрасно, так оно будет даже забавнее". Он любил открытый бой и жаждал не
просто победы, а борьбы, ведущей к победе.
добродушием, - вы меня не так поняли. Просто мне хотелось знать, достаточно
ли отросли ваши кудри и можете ли вы по-прежнему появляться в свете.
подпрыгнула от радости.
Значит, меня ждет престол Франции? Нет, если бы это было так, Артуа сразу бы
мне объявил..." Все эти мысли вихрем промчались в ее голове, и Маргарита
зашаталась; вопреки воле на глазах у нее выступили слезы.
вы не меняетесь. Но не будьте жестокосердны. Что поручили вам мне сообщить?
сейчас она потеряет сознание. Но он не спешил закончить фразу: видя, что обе
принцессы бьются, как рыбки на крючке рыболова, он испытывал истинное
удовольствие.
личики, и услышал горький вздох разочарования.
дражайшего дядюшки его высочества Валуа. Но я хочу поговорить с вами
наедине. Быть может. Бланка согласится оставить нас вдвоем?
бы хотелось сначала узнать.., как Карл, мой супруг?
вашей вине. После событий, разыгравшихся в Понтуазе, никто ни разу не видел
на его лице прежней веселой улыбки.
указывая на Маргариту.
к Маргарите:
дела. В последние дни, когда король Филипп находился в агонии, Людовик, ваш
супруг, совсем потерял голову. Лечь спать принцем и проснуться наутро
королем - это, согласитесь сами, немалое испытание. Ведь, как известно, он
лишь номинально считался королем Наваррским, и там отлично управлялись без
него. Вы возразите мне, что ему уже двадцать пять лет и что в таком возрасте
можно править страной; но вы так же хорошо, как и я, знаете, что
решительность и здравомыслие не входят в число добродетелей Людовика, не в
обиду ему будь сказано. Итак, сейчас на первых порах помогает Людовику и
вершит государственные дела его дядя Валуа вместе с Мариньи. К сожалению,
эти два выдающихся мужа недолюбливают друг друга именно вследствие взаимного
сходства, и каждый пропускает мимо ушей советы другого. Существует мнение,
что вскоре они вообще перестанут слушать друг друга, и весьма прискорбно,
если такое положение продлится, ибо не могут же управлять государством два
безнадежно глухих человека.
Говорил он четко, ясно, и Маргарите невольно пришло на ум, что его шумное
появление было лишь притворством, комедией.
навредил, - продолжал Робер, - и от души желаю, чтобы мой кузен Валуа, чьим
другом и союзником я имею честь состоять, взял верх над коадъютором.
которых, не дав ей опомниться, ввел ее Робер, не мысливший себе
существования без придворных козней. За семь месяцев, прошедших со дня
заточения, до Маргариты не доходили вести из прежнего мира, и теперь ей
казалось, что ум ее просыпается от долгой спячки.
командовавшего операцией по расхищению своего собственного имущества.
признайтесь, есть за что вас ненавидеть, - ответил Артуа, - ибо пара рогов,
которыми вы увенчали его чело, весьма мешает возложению короны! Заметьте,
кузина, что, будь на его месте, к примеру, я и если бы вы со мной так
поступили, я не стал бы подымать шум на все государство Французское. Я бы
задал вам такую порку, что навсегда отбил бы у вас охоту к подобным
приключениям или же... Он бросил на Маргариту загадочный взгляд, и она
невольно затрепетала от страха.
поскольку покойный король, ваш свекор, судил, без сомнения, иначе, произошло
то, что произошло.
разразившемся по его милости скандале, тем паче что он сам приложил к тому