хие вечера он выкапывал себе нору под деревом или на берегу в таком мес-
те, что, если потом налетал ветер, его нора всегда оказывалась с подвет-
ренной стороны, и в ней было тепло и уютно.
заглохшие первобытные инстинкты. А то, что он унаследовал от многих по-
колений прирученных предков, наоборот, отмирало. Смутными, невнятными
голосами заговорила в нем далекая юность его рода, то время, когда дикие
собаки стаями рыскали по девственным лесам и, загоняя добычу, убивали
ее. И Бэк скоро научился пускать в ход когти и зубы, у него появилась
быстрая волчья хватка. Так именно дрались его забытые предки. Оживало в
нем далекое прошлое, и те старые повадки, что были наследственными в его
роде и передавались из поколения в поколение, теперь стали его повадка-
ми. Он усвоил их без всяких усилий, не видя в них ничего нового и удиви-
тельного, как будто они всегда были ему свойственны. И когда в тихие хо-
лодные ночи Бэк поднимал морду к звездам и выл протяжно и долго,
по-волчьи, - это его предки, давно обратившиеся в прах, выли в нем, как
выли они на звезды веками. В вое Бэка звучали те же самые ноты - в нем
изливалась тоска и все чувства, рожденные в душе тишиной, мраком и холо-
дом.
природы, древняя песнь предков рвалась из груди Бэка, и он постепенно
возвращался к истокам своего рода. А случилось это потому, что люди на
Севере нашли желтый металл, и еще потому, что подручный садовника, Ману-
эль, получал жалованье, которого едва хватало на нужды жены и ватаги
отпрысков, маленьких копий его самого.
жизни он все более и более торжествовал над всем остальным. Но это оста-
валось незаметным. Пробудившаяся в Бэке звериная хитрость помогала ему
сдерживать свои инстинкты. К тому же необходимость приспособляться к но-
вой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких
усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности
избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторож-
ность и осмотрительность. Он не был склонен к стремительным и опрометчи-
вым действиям. И хотя между ним и Шпицем разгорелась смертельная вражда
и ненависть, он никогда не проявлял раздражения и никогда первый не за-
девал своего врага.
му, что он угадывал в Бэке опасного соперника. Он из кожи лез, постоянно
стараясь раздразнить Бэка и затеять драку, которая, несомненно, окончи-
лась бы смертью одного из них. Такая схватка едва не произошла уже в са-
мом начале пути, помешал только непредвиденный случай. Однажды, уже к
концу дня, нарты остановились на берегу озера Ле-Барж, в не защищенной
от ветра унылой местности. Метель, темнота и сильный ветер, который,
словно раскаленным ножом, сек кожу, вынудили людей поискать места для
привала. Трудно было выбрать место хуже. За ними стеной поднималась от-
весная скала, и пришлось Перро и Франсуа развести костер и разостлать
свои спальные мешки прямо на льду озера. Палатку они бросили в Дайе,
чтобы путешествовать налегке. Собрав немного хвороста, занесенного сюда
водой во время разлива, они разожгли костер, но огонь только растопил
лед вокруг и погас, так что ужинать пришлось в темноте.
убежище было так уютно и тепло, что он очень неохотно вылез оттуда, ког-
да Франсуа стал раздавать собакам рыбу, разогрев ее предварительно над
огнем. Когда Бэк, съев свою порцию, вернулся на старое место, оказалось,
что оно занято. Угрожающее ворчание возвестило ему, что захватчик -
Шпиц. До тех пор Бэк избегал стычек со своим врагом, но тут он уже не
выдержал. В нем заговорил зверь. Он кинулся на Шпица с яростью, неожи-
данной для них обоих, а в особенности для Шпица, который привык думать,
что его соперник - крайне трусливый пес и спасают его только сила и вес.
логова. Но он сразу угадал причину ссоры.
паршивому вору!
и ожидая удобного момента для наскока. Бэк был в таком же возбуждении и,
тоже соблюдая осторожность, описывал круги вокруг Шпица. Но тут произош-
ло нечто неожиданное, помешавшее этому бою за первенство. Он состоялся
лишь значительно позднее, когда уже было пройдено много миль тяжкого,
утомительного пути.
костлявой спине и резкие крики боли послужили как бы сигналом к подняв-
шейся затем адской сумятице. Лагерь внезапно ожил и закишел мохнатыми
телами. Это добрая сотня голодных собак, учуяв запах лагеря, примчалась
сюда из какой-то ближней индейской деревни.
рались в лагерь, а когда Перро и Франсуа прибежали с дубинами, разъярен-
ные собаки кинулись на них. Запах еды доводил их до безумия. Перро, уви-
дев, что один пес уже сунул морду в ящик с провизией, обрушил на его ху-
дые бока свою тяжелую дубину. Ящик опрокинулся - и в тот же миг изголо-
давшиеся животные набросились на хлеб и грудинку и стали грызться из-за
них. Тут уже дубины заработали вовсю. Собаки выли и визжали под градом
ударов, но продолжали яростно драться из-за добычи и не отошли, пока не
сожрали все до последней крошки.
пришельцы немедленно напали на них. Никогда еще Бэк не видел таких со-
бак. У них можно было пересчитать все ребра. Это были настоящие скелеты,
обтянутые грязными шкурами. Глаза у них горели, с клыков текла пена;
обезумевшие от голода, они были страшны, неодолимы. В первой же схватке
ездовые собаки были отброшены к скале. На Бэка напали сразу три чужих
пса и в один миг изгрызли ему плечи и морду. Шум стоял ужасающий. Билли,
как всегда, жалобно скулил. Дэйв и Соллекс, покрытые ранами, истекавшие
кровью, мужественно сражались бок о бок. Джо кусался, как бешеный. Он
впился зубами в переднюю ногу одной из чужих собак и прогрыз кость. А
хитрый Пайк впрыгнул на искалеченного пса и сразу сломал ему шею. Бэк
вцепился в горло своему противнику, который с пеной у рта наскочил на
него. Кровь хлынула и забрызгала его всего. Вкус теплой крови во рту еще
сильнее разъярил Бэка. Он кинулся на другую собаку, но в тот же миг по-
чувствовал, что чьи-то зубы вонзились ему в шею. Это Шпиц предательски
напал на него сбоку. Перро и Франсуа, очистив от нападающих часть лаге-
ря, кинулись выручать своих собак. При их появлении буйная лавина голод-
ного зверья откатилась назад, и Бэк стряхнул повисшего на нем Шпица. Но
затишье длилось несколько секунд. Перро и Франсуа убежали - им нужно бы-
ло спасать съестные припасы, - и собаки индейцев снова напали на их уп-
ряжку. С храбростью отчаяния Билли прорвался сквозь кольцо осатаневших
врагов и побежал по льду озера. За ним по пятам ринулись Пайк и Даб, а
потом и все остальные собаки Перро. В тот момент, когда Бэк уже хотел
впрыгнуть на лед, он уголком глаза заметил, что Шпиц мчится к нему с яв-
ным намерением сбить его с ног. Если бы Бэк упал, он очутился бы под но-
гами гнавшейся за ними своры и гибель его была бы неминуема. Но он нап-
ряг все силы, отбросил Шпица и помчался вслед за другими по озеру.
рылись в лесу. За ними больше никто не гнался, но они были в самом пла-
чевном состоянии. У каждой оказалось не менее четырех-пяти ран, а неко-
торые пострадали очень тяжело. У Даба была сильно повреждена задняя но-
га, у Долли (собака, которая была куплена в Дайе и попала в их упряжку
последней) на шее зияла страшная рана, Джо лишился глаза, а добряк Билли
визжал и скулил всю ночь, - у него ухо было изодрано в клочья. На расс-
вете они через силу поплелись обратно на стоянку и увидели, что мародеры
исчезли. Франсуа и Перро были вне себя. Добрая половина провианта оказа-
лась уничтоженной. Мало того, голодные псы изгрызли даже ремни и брезен-
товые покрышки. Все, что хоть мало-мальски могло сойти за съедобное, не
миновало их зубов. Они сожрали мокасины Перро из лосиной кожи, выгрызли
большие куски из ременной упряжи, и даже бич Франсуа стал короче на два
фута. Погонщик оторвался от унылого созерцания его и стал осматривать
израненных собак.
теперь взбеситесь! Ч-черт! Ведь все могут взбеситься! Как думаешь, Пер-
ро?
- не хватало только, чтобы собаки взбесились! После двух часов усиленной
работы и смачной ругани упряжь была приведена в порядок, и собаки, нес-
мотря на ноющие раны, помчали нарты дальше, с мучительными усилиями одо-
левая самую трудную часть пути. Нигде еще им не приходилось так туго,
как на этом перегоне.
морозом, и только в тихих заводях держался лед. Шесть дней изматывающих
усилий потребовалось, чтобы пройти эти ужасные тридцать миль. Каждый шаг
грозил смертью и собакам и людям. Двадцать раз Перро, исследовавший до-
рогу, проваливался под лед. Спасал его только длинный шест, - он держал
его таким образом, что шест всякий раз при падении ложился поперек по-
лыньи. Мороз все крепчал, термометр показывал пятьдесят градусов ниже
нуля; и после каждого такого купания Перро приходилось разводить костер
и высушивать одежду, чтобы уберечься от смертельной простуды.
его назначили правительственным курьером. Перро шел на какой угодно риск