которым последовало то же звяканье.
чтобы увидеть, как профессор Харвуд выхватил третий пистолет и разрядил его
прямо в изумленное лицо одного из двух матросов, натягивавших хлопающий
парус. Несчастный упал на палубу, в предсмертной судороге выгибаясь всем
телом. Его напарник вскрикнул и, пригибаясь, кинулся к лестнице. Харвуд
бросил еще дымящийся пистолет, выхватил другой: его следующий выстрел
перебил крепление, удерживавшее парус в свернутом состоянии. Высвобожденный
конец каната взлетел вверх, тридцатифутовый парус развернулся, внезапно
наполнившись ветром, и нижняя рея тяжело повернулась к левому борту, словно
гнилые нити, разрывая на своем пути бегучий такелаж. Ничем не удерживаемые
паруса захлопали на ветру, весь корабль содрогнулся, когда бизань-мачта
накренилась к правому борту, и сверху донесся оглушительный треск
ломающегося дерева.
доски: именно он стал жертвой второго выстрела Харвуда.
очередной пистолет, он шагнул к лестнице и бесстрастно прицелился в
беспорядочно снующую толпу на нижней палубе.
преодолев расстояние до профессора, плечом врезался в спину Харвуда как раз
в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля улетела куда-то в сторону, а
Харвуд вместе с Шанданьяком покатились вниз по лестнице.
но не устоял и, перекатившись, столкнулся с кем-то из матросов, сбив того с
ног. Шанданьяк тут же вскочил на ноги и обернулся, стараясь разглядеть, что
с Харвудом, но в драке впавших в панику матросов, мечущихся по палубе,
ничего не было видно. То и дело раздавались разрозненные выстрелы, свист
рикошетирующих пуль заставлял людей поминутно пригибаться, но кто и откуда
ведет стрельбу, Шанданьяк определить не мог. Наверху с треском лопнули
канаты, и тяжелый обломок реи рухнул на палубу, сметя часть ограждения
борта. Тут же с глухим стуком ударился о палубу упавший с мачты матрос. Но
не это вывело Шанданьяка из состояния оцепенения - а абордажный крюк,
перелетевший через леер и намертво вцепившийся в дерево. Матрос по соседству
кинулся вперед, спеша вырвать его, пока никто не успел натянуть
прикрепленную к нему веревку, и Шанданьяк за ним, но выстрел сзади сразил
матроса, и Шанданьяк, не удержавшись, полетел кубарем через него. Он тут же
вскочил на ноги и, пригибаясь, стал озираться по сторонам, уверенный, что
стрелял Харвуд, но тут очередная пуля расщепила доску палубы прямо перед
ним, и, глянув в сторону, откуда стреляли, Шанданьяк увидел Лео Френда,
толстого и щеголеватого врача Бет. Тот, стоя на полубаке в десяти ярдах,
целился в него из пистолета.
он только что был. Вскочив на ноги, Шанданьяк, пригибаясь, бросился бежать к
правому борту, лавируя между матросами.
поспешно перевернул его на бок, заметив у того за поясом рукояти двух
заряженных пистолетов. Моряк еще был жив и попытался что-то сказать
разбитыми губами, но Шанданьяку было не до него. Кивнув умирающему, он
выхватил пистолеты у того из-за пояса и повернулся к полубаку.
бортом к волне и так сильно накренился, что Шанданьяку приходилось
балансировать, чтобы устоять на ногах. Наконец он обнаружил толстяка-врача,
для устойчивости всем телом навалившегося на ограждение полубака. Одной
рукой он прижимал к себе ящик, из которого методично, после каждого
выстрела, доставал новый пистолет.
сохранять равновесие, и дождавшись момента, когда корабль замер на гребне
волны, прицелился, прищурившись, в толстый живот Френда и нажал на курок.
дым рассеялся, толстяк-врач все так же стоял на полубаке, методично
расстреливая матросов на нижней палубе.
руками, и не сознавая, что делает, пересек палубу и с расстояния не более
пятнадцати футов выстрелил Френду в живот.
достал очередной пистолет и выстрелил в новую жертву среди экипажа на
палубе. И вновь сквозь запахи порохового дыма, пота перепуганных людей,
горящего дерева Шанданьяка обдало запахом раскаленного металла.
пиратов уже рассыпалась по палубе, и еще столько же лезли через борт.
Уцелевшие матросы сложили оружие.
неверящими глазами глядя на пиратов. Они веселились, их желтые зубы и
возбужденные глаза блестели. Лица, если бы они не гримасничали, можно было
бы счесть вырезанными из красного дерева. Некоторые все еще горланили на
мотив той мелодии, с которой они вступили в бой. Они походили, отрешенно
подумал Шанданьяк, на детей, напяливших на себя одежду из театральной
костюмерной. Несмотря на их явно бывшие в употреблении пистолеты и ножи,
несмотря на шрамы, покрывающие лица и тела, они казались Шанданьяку
невинными дикарями, детьми природы - вроде хищных птиц - по сравнению с
холодно-деловитыми Харвудом и Фрейдом.
Шанданьяк был поражен, увидев, когда тот сдвинул треуголку на затылок,
глубокие морщины на лице и седину во всклокоченных волосах. Пират оглядел
побежденных противников и усмехнулся, прищурив глаза и оскалив зубы.
шепот. - Меня зовут Филли Дэвис, и я новый капитан этого корабля. Всем
собраться вокруг грот-мачты - мои ребята обыщут вас... вдруг кто-то
припрятал оружие, э? Скэнк, ты, Бартоломью и еще кто-нибудь, живо пошарьте
внизу - нет ли там кого. Да осторожнее, крови сегодня и так пролито
достаточно.
присоединился к ним и оперся плечом о нагретое солнцем дерево, надеясь, что
его неустойчивую походку припишут качке, а не страху. Глянув мимо
предводителя пиратов, Шанданьяк заметил, как чайка, очевидно, успокоившаяся
после прекращения стрельбы, спикировала вниз и уселась на корме. Невозможно
было поверить, что всего полчаса назад он и Бет Харвуд мирно кормили птицу
морскими сухарями.
убиты. Где же вы?
был убит. Но хотел бы я, чтобы у меня было заклинание от ушибов. Харвуд с
усилием поднялся и сел. Парик он потерял, элегантная одежда была в
беспорядке.
сочувствия заметил Дэвис и обвел рукой усеянную трупами и ранеными палубу. -
Из этих парней никто не может этим похвастаться. Надеюсь, вы не сильно
ушиблись.
себя. - Я принял меры, но вели своим людям...
оценивающим взглядом. - А неплохое суденышко вы нам привели, Харвуд. Вижу,
вы хорошо все запомнили. Эй, вы! Пэйн, Рич! Ну-ка все наверх, за работу.
Обрезать все обломки, ставить паруса. Попробуем переползти через Великую
отмель Багам.
принялись карабкаться вверх по вантам.
обезоруженных моряков подле грот-мачты. Улыбка все еще играла на его губах.
вкрадчиво-тихим тоном.
так что можно считать, что мы квиты.
шарканье подошв о палубу. Шанданьяк с запозданием сообразил, что решалась и
его собственная участь.
лежит прямо на восток, Куба к северу, Ямайка на юго-востоке. Вам дадут
провизию, воду, карты, секстант и компас. Кстати, - добавил он весело, - те
из вас, кто желает присоединиться к нам, могут остаться. Жизнь у нас
полегче, чем у других моряков, а еще доля в добыче плюс право покинуть нас
после каждого плавания.
Порт-о-Пренсе, так сразу же домой, и никогда в жизни не пожелаю я больше
видеть проклятого моря.
Шанданьяк понял, что, хотя капитан и примирился с потерей груза, до него
только теперь дошло, что и корабль он тоже теряет. Ведь пираты, как правило,
предпочитали суда с мелкой осадкой, дающие возможность в случае опасности
оторваться от погони по мелководью. Крупный корабль, предназначенный для
океанских просторов, как "Кармайкл", им был бы так же полезен, как
разбойникам с большой дороги осадное орудие.
Чаворту еще не грозила долговая тюрьма. Не лишись он "Кармайкла", он мог бы
продать корабль, и после расплаты с акционерами или совладельцами у него еще
остались бы деньги на уплату страховки за груз. Это, без сомнения, оставило
бы его без гроша, но по крайней мере позволило сохранить секрет, насчет
которого он однажды спьяну проболтался Шанданьяку: поскольку стоимость