read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



духом. Единственная наша надежда была, что Джек намного опередил их и
они не найдут его следов, а он сумеет добраться до фермы своего брата,
спрятаться там и будет наконец в безопасности.
Джек собирался идти вдоль реки и просил нас, чтобы мы узнали, дома ли
Брейс и Юпитер и нет ли там кого-нибудь чужого, а после захода солнца
прибежали и рассказали бы все ему. Он сказал, что будет ждать нас в ма-
ленькой платановой рощице позади табачной плантации дяди Сайласа, у до-
роги, - место такое, что там никто не бывает.
Долго сидели мы с Томом и обсуждали, удалось ли ему от них скрыться,
и Том сказал, что если эти парни пустились вверх по реке, вместо того
чтобы направиться вниз, тогда все в порядке, - только вряд ли так оно
получится. Может быть, они знают, откуда Джек родом.
Скорее всего, они двинутся куда надо, будут весь день следить за ним,
- а он ведь ничего не подозревает, - и как только стемнеет, убьют его и
заберут сапоги. Так что у нас с Томом на душе было очень скверно.
Глава V
ТРАГЕДИЯ В РОЩЕ
Машину чинили до конца дня, и мы добрались до места только на закате
и, никуда не заходя, бросились к платановой роще, чтобы объяснить Джеку,
почему мы задержались, и попросить его подождать, пока мы сходим к Брей-
су и узнаем, как там обстоят дела. Когда мы, потные и запыхавшиеся от
быстрой ходьбы, добрались до опушки леса и ярдах в тридцати впереди по-
казалась платановая роща, мы увидели двух мужчин, вбегавших в рощу, и
услышали отчаянные крики о помощи. "Ну вот, - сказали мы, - значит, уби-
ли беднягу Джека". Перепугались мы насмерть, бросились к табачной план-
тации и спрятались там. А дрожали мы так, словно и одежда нас уже не
грела.
Только мы успели прыгнуть в канаву, как мимо нас стремглав пробежали
двое мужчин и скрылись в роще, а еще через секунду из рощи выбежало уже
четверо: двое удирали со всех ног, а двое других преследовали их.
Мы лежали ни живы ни мертвы и прислушивались, что будет дальше; но
ничего не было слышно, кроме стука наших сердец. Мы думали о том страш-
ном, что лежит там, под платанами; и мне все казалось, что где-то рядом
с нами привидение, так что меня холодный пот прошибал.
За деревьями взошла луна, огромная, круглая и яркая, похожая на лицо,
выглядывающее из-за тюремной решетки. Кругом появились черные тени и бе-
лые пятна, которые перемещались, повеял ночной ветерок, и стало до жути
тихо, словно на кладбище. И вдруг Том прошептал:
- Смотри, что это?
- Перестань, - говорю я ему, - нельзя так пугать людей. Я и без того
чуть не умираю от страха.
- Смотри сюда, говорю тебе! Там, между платанами, что-то виднеется.
- Перестань, Том!
- Оно ужасно высокое!
- Господи, спаси нас!
- Помолчи! Оно идет сюда! Том был так взволнован, что у него дух зах-
ватывало.
Тут я уже не выдержал - я должен был взглянуть. Теперь мы оба стояли
на коленях, приподнявшись над перекладиной изгороди, и смотрели не отры-
ваясь, а душа у нас ушла в пятки. Оно двигалось по направлению к нам,
сначала оно еще было в тени деревьев, и мы не могли рассмотреть его как
следует, потом оно приблизилось и вступило в полосу лунного света - и
тут мы оба нырнули в нашу канаву: это был дух Джека Данлепа! В этом мы
не сомневались.
Минуту или две мы не могли пошевелиться. За это время привидение ис-
чезло. Тогда мы начали шептаться.
Том заговорил первым:
- Обычно они всегда туманны и расплывчаты, как будто сделаны из дыма,
а это привидение совсем не такое.
- Да уж, - говорю я, - я совершенно ясно видел очки и бакенбарды.
- Да и все на нем яркое, словно на нем праздничный костюм - клетчатые
брюки, зеленые с чер1Яэ1м...
- И вельветовый жилет в красную и желтую клетку...
- А на брюках у него кожаные штрипки, и одна болтается...
- А шляпа!..
- Да уж, странная шляпа для привидения! Понимаете, дело в том, что
такие шляпы - черные, с твердыми полями и высоким круглым верхом, похо-
жие на сахарную голову, - только в этом году вошли в моду.
- Ты не заметил, Гек, волосы у него остались прежними?
- Нет... Сначала мне показалось, что такие же, а потом вроде нет.
- Я тоже не заметил. А вот саквояж с ним был, это я видел.
- И я. Слушай, Том, а разве саквояж может стать привидением?
- Ну вот! На твоем месте, Гек Финн, я не проявлял бы такого невежест-
ва. Все, что есть у привидения, тоже становится привидением. Они же, как
и все, должны иметь свои вещи. Ты же сам видел, что вся его одежда тоже
стала привидением, а чем саквояж от нее отличается? Конечно, он тоже
стал привидением. Это было справедливо. Мне нечего было возражать. В это
время мимо нас прошли Билл Уиверс со своим братом Джеком, и мы услышали,
как Джек сказал:
- Как ты думаешь, что он тащил?
- Откуда я знаю, что-то тяжелое.
- Да уж, он весь согнулся. Наверное, какой-нибудь негр стащил кукуру-
зу у проповедника Сайласа.
- Наверное. Потому я и не скажу, что видел его.
- И я тоже. Они рассмеялись и прошли дальше. Нам стало ясно, нас-
колько хуже относились теперь здесь к дяде Сайласу. Уиверсы никогда в
жизни не позволили бы негру безнаказанно украсть кукурузу у кого-нибудь
другого.
Вскоре мы услышали еще голоса и смех, какие-то люди приближались к
нам. Оказалось, что это Лем Биб и Джим Лейн. Джим Лейн говорил:
- Кто? Юпитер Данлеп?
- Ну да.
- Ну, не знаю. Наверное, там. Я видел его с час назад, как раз перед
заходом солнца. Он копал там что-то вместе с проповедником. Он сказал,
что вряд ли пойдет с нами сегодня, но если мы хотим, то сможем взять его
собаку.
- Небось устал, бедняга!
- Да уж, работает он прилежно, ничего не скажешь!
- Еще бы! Лем и Джим хихикнули и пошли дальше. Том предложил вылезти
и пойти за ними, так как нам с ними по пути, а встретить опять привиде-
ние и оказаться с ним наедине нам совсем не хотелось. Так мы и сделали и
благополучно добрались до дома.
Это было второе сентября, суббота. Никогда не забуду этого дня. Скоро
вы сами поймете почему.
Глава VI
КАК ДОБЫТЬ БРИЛЬЯНТЫ
Так мы тащились вслед за Джимом и Лемом, пока не добрались до заднего
перелаза, где стояла хижина, в которой был заперт наш негр Джим, когда
мы его освобождали. Тут нас окружили собаки, прыгая и приветствуя лаем,
в доме горел свет, так что мы уже перестали бояться и собирались пере-
лезть во двор, как вдруг Том говорит мне:
- Подожди, присядь-ка на минутку.
- Что такое? - спрашиваю я.
- Есть дело, и серьезное, - говорит он. - Ты, конечно, думаешь, что
мы немедленно побежим рассказывать родным о том, кто лежит убитый там,
под платанами, о мошенниках, которые убили его, о брильянтах, которые
они утащили с трупа, - что мы выложим всю эту историю и о нас пойдет
слава, будто мы больше всех знаем об этом деле?
- Ну еще бы! Ты не был бы Томом Сойером, если бы упустил такой слу-
чай. Уж я-то знаю, что когда ты примешься рассказывать, то разукрасишь
все как надо.
- А что ты скажешь, - совершенно спокойно заявляет он мне, - если я
сообщу тебе, что не собираюсь ничего рассказывать?
Я был поражен, услышав от него такие слова.
- Скажу, что это чепуха. Ты ведь шутишь, Том Сойер?
- Так вот, ты сейчас сам увидишь. Скажи мне, привидение было босое?
- Нет. Ну и что из этого?
- Подожди, подожди, сейчас поймешь. Были на нем сапоги?
- Конечно, я ясно видел их.
- Ты можешь поклясться, что видел их?
- Конечно.
- Ну и я могу. А понимаешь ли ты, что это значит?
- Ничего не понимаю. Что это значит?
- А вот что. Это значит, что брильянты не достались ворам!
- Вот так штука! Почему ты так думаешь?
- Я не думаю, я знаю. Разве брюки, и очки, и бакенбарды, и саквояж, и
все его вещи не превратились в привидения? Все, что на нем было, все
превратилось в привидения. А из этого ясно, что его сапоги тоже превра-
тились в привидения, потому что они были на нем в тот момент, когда Джек
стал привидением. И если это не доказательство того, что сапоги грабите-
лям не достались, хотел бы я знать, какое тебе еще нужно доказательство.
Нет, вы подумайте только. Такой головы, как у этого парня, я никогда
еще не встречал. У меня ведь тоже есть глаза, и я тоже все видел, но мне
и в голову не придет такое. А вот Том Сойер другой человек. Когда Том
Сойер смотрит на какую-нибудь вещь, то эта вещь встает на задние лапы и
разговаривает с ним, она просто раскрывает ему все свои секреты. Право,



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.