read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



известие, которое тебя, несомненно, обрадует. Там будет еще один
необычный гость.
- Ух ты!
- И тебе придется съездить в Усадьбу, чтобы добыть ирландское
виски для него. В клубе не держат этого сорта.
- Финнерти! Эд Финнерти!
- Да, Финнерти. Он звонил сегодня и очень настаивал, чтобы ты
добыл для него ирландское виски. Проездом из Вашингтона в Чикаго
он остановился здесь.
- Сколько же это прошло лет, Анита? Пять, шесть?
- Ровно столько, сколько прошло с того момента, как ты был
назначен управляющим. Вот сколько.
Ее ликование по поводу приезда Финнерти раздражало Пола. Он-
то прекрасно знал - Финнерти она не любит. Ее радостная болтовня
вызвана была отнюдь не любовью к Финнерти, а просто ей было
очень приятно разыгрывать дружеские чувства, которых у нее не
было и в помине. А кроме того, после отъезда из Айлиума Эд
Финнерти стал влиятельной фигурой, членом Национального Бюро
Промышленного Планирования, и этот факт, вне сомнения, затушевал
в ее памяти воспоминания о столкновениях с Финнерти в прошлом..
- Да, Анита, это действительно приятная новость. Просто
чудесно. Полностью компенсирует Кронера и Бэйера.
- А теперь, я надеюсь, с нами ты тоже будешь очень мил.
- О, еще бы. Питсбург, вот где собака зарыта.
- Пообещай, что не будешь злиться, если я дам тебе хороший
совет?
- Не буду.
- Ладно, я все равно скажу... Эмн Холпкорн сегодня утром
передала, что она слышала кое-что относительно тебя и Питсбурга.
Ее муж был сегодня с Кронером, и Кронер говорил, что у него
сложилось впечатление, будто ты не хочешь ехать в Питсбург.
- Ну, как же я ему должен говорить об этом, на эсперанто, что
ли? На приличном английском языке я по любому поводу повторял
ему не меньше дюжины раз, что хочу получить эту работу.
- По-видимому, у Кронера не сложилось впечатления, что тебе
по-настоящему этого хочется. Ты слишком скромен и деликатен,
милый.
- Ну что ж, значит, этот Кронер уж очень хитер.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Я хочу сказать, что он лучше меня разобрался в моих
чувствах.
- Ты хочешь сказать, что ты и вправду не хочешь этой работы в
Питсбурге?
- Я не очень уверен в этом. Возможно, он догадался обо всем
раньше меня.
- Ты утомлен, дорогой.
- По-видимому.
- Тебе нужно выпить. Приходи домой пораньше.
- Хорошо.
- Я люблю тебя, Пол.
- Я люблю тебя, Анита. До свиданья.
Механику супружеской жизни Анита усвоила назубок и
разработала ее до мельчайших деталей. И если даже подход ее был
до неприятного рационален и систематизирован, она с похвальным
старанием восполняла это теплотой, и Пол мог только
догадываться, что чувства ее поверхностны. Возможно, что это
подозрение и составляло часть того, о чем он начинал думать, как
о своей болезни.
Когда он повесил трубку, голова его была опущена и глаза
закрыты. Открыв глаза, он убедился, что смотрит на дохлую кошку
в коробке.
- Катарина!
- Да, сэр.
- Велите кому-нибудь зарыть эту кошку.
- Мы тут гадали, что вы собираетесь с нею делать.
- Бог его знает, что я собирался,- он поглядел на маленький
трупик и покачал головой.- Бог его знает. Возможно, устроить
похороны по христианскому обряду, а может, я думал, что она
придет в себя. Во всяком случае, избавьтесь как-нибудь от нее,
хорошо?
Перед уходом он остановился у стола Катарины и сказал, чтобы
она не беспокоилась по поводу горящего рубиновым светом сигнала
в седьмом ряду снизу в пятой колонке слева на восточной стене.
- Тут ничем не поможешь,- пояснил он.- Третья группа токарных
станков в здании 58 была хороша в свое время, но теперь она
износилась и становится обузой в четком и хорошо налаженном
производстве, где не должно быть места неполадкам и ошибкам.
Собственно, она была предназначена вовсе не для той работы,
которую ей приходится выполнять сейчас. Я жду, что в любой день
раздастся звук зуммера, и это уже будет конец.
На каждом из измерительных приборов, помимо счетчика и
предупреждающей о неполадках лампочки, был еще и зуммер. Сигнал
зуммера оповещал о том, что система окончательно вышла из строя.

II

Шах Братпура, духовный владыка шести миллионов членов секты
колхаури, сморщенный, мудрый и темный, как какао, весь в золотом
шитье и созвездиях переливающихся драгоценных камней, глубоко
утопал в голубых подушках лимузина, как бесценная брошь в
шелковом футляре. По другую сторону заднего сиденья в лимузине
сидел доктор Юинг Дж. Холъярд из госдепартамента Соединенных
Штатов - тяжеловатый, напыщенный, изысканный джентльмен лет
сорока. У него были светлые висячие усы, цветная рубашка,
бутоньерка и жилет, выгодно контрастирующий с темным костюмом, и
все это он носил с такой уверенностью в себе, что ни у кого не
возникало ни малейших сомнений в том, что Холъярд только что
покинул очень достойную компанию, где все одеваются именно так.
А по правде говоря, так одевался один только доктор Холъярд. И
это отлично сходило ему с рук.
Между ними сидел Хашдрахр Миазма, переводчик и племянник
шаха, который выучился английскому языку у гувернера, но никогда
до этого не покидал шахского дворца. Это был нервный улыбающийся
молодой человек, как бы постоянно извиняющийся за свой
недостаточный вес или блеск.
- Хабу?- сказал шах высоким болезненным голосом.
Холъярд пробыл в обществе шаха уже целых три дня и мог без
помощи Хашдрахра понимать пять выражений шаха. "Хабу" означало
"где". "Сики" означало "что". "Акка сан" означало "почему".
"Брахоус брахоуна, хоуна саки" было комбинацией благословений и
благодарностей, а "Сумклиш" был священный напиток колхаури,
который Хашдрахр держал в походной фляжке специально для шаха.
Шах покинул свою военную и духовную твердыню в горах, чтобы
посмотреть, чему он может научиться на благо своему народу у
этой могущественнейшей нации мира. Доктор Холъярд играл при нем
роль гида и хозяина.
- Хабу?- повторил шах, вглядываясь в город.
- Шах желает, пожалуйста, узнать, где мы сейчас находимся,-
сказал Хашдрахр.
- Знаю, - сказал Холъярд, самодовольно улыбаясь. Эти "хабу",
"сики" и "акка сан" следовали одно за другим с такой частотой,
что у него уже голова шла кругом. Он наклонился к шаху.
- Это Айлиум штата Нью-Йорк, ваше высочество. Мы сейчас
пересечем реку Ирокез, которая разделяет город на две части. На
противоположном берегу реки - Заводы Айлиум.
Лимузин остановился у въезда на мост, где большая рабочая
команда заделывала маленькую выбоину, Команда расступилась,
давая дорогу старому "плимуту" с разбитой фарой, направлявшемуся
с северного берега реки. Лимузин переждал, пока проедет
"плимут", и двинулся вперед.
Шах обернулся и поглядел на рабочих команды сквозь заднее
стекло, а затем произнес длинную фразу.
Доктор Холъярд улыбнулся и согласно закивал, ожидая перевода.
- Шах,- сказал Хашдрахр,- он, пожалуйста, хочет знать, кому
принадлежат эти рабы, которых мы все время встречаем на пути от
самого города Нью-Йорка.
- Это не рабы,- сказал Холъярд, покровительственно
усмехнувшись.- Это граждане, состоящие на государственной
службе. Они имеют те же права, что и остальные граждане,-
свободу слова, свободу вероисповедания и право голоса. До войны
они работали на Заводах Айлиум, управляя машинами, но теперь
машины присматривают за собой сами и делают это лучше.
- Ага!- сказал шах, после того как Хашдрахр перевел.
- При автоматическом контроле меньше затрат, намного выше
производительность и дешевле продукция.
- Ага!
- А любой человек, который не в состоянии обеспечивать себе
средства на жизнь, выполняя работу лучше, чем это делают машины,
поступает на государственную службу в Армию или в Корпус Ремонта
и Реставрации.



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.