назвать цифру.
зеленого козырька, по-прежнему скрывавшего выражение ее лица.
оправдались. Подобных цен попросту не существовало в Венеции; за тысячу
франков я бы мог снять целый дворец в отдаленном районе, и не на месяц, а на
год. Но я готов был на любые траты в пределах своих возможностей, и мое
решение созрело немедленно. Уплачу ей, не поморщившись, сколько она
спрашивает, но уж впоследствии постараюсь сквитаться, заполучив вожделенную
добычу даром. Впрочем, запроси она впятеро больше, я бы не стал спорить,
слишком уж это было непереносимо - торговаться с Джулианой Джеффри Асперна.
Довольно и того, что вообще пришлось вести с нею речь о деньгах. Я
рассыпался в уверениях, что ее желания полностью совпадают с моими и на
следующий же день я буду иметь счастье вручить ей плату за три месяца
вперед. Она весьма благосклонно приняла эту весть, не выказывая ни малейшего
намерения хотя бы приличия ради предложить мне сперва посмотреть комнаты. Ей
это попросту в голову не пришло, а меня только радовала подобная
беззаботность. Не успели мы заключить это небольшое соглашение, как дверь
отворилась, и на пороге появилась младшая из двух дам. Завидя племянницу,
мисс Бордеро воскликнула почти ликующе:
и с меня на тетку; потом она выговорила чуть слышно:
насколько бестактным мог показаться заданный ею вопрос.
Бордеро, не резко, но с какой-то странной снисходительной холодностью.
- счел я уместным заметить. Для меня было что-то болезненно неприятное в
том, какой оборот приняла наша беседа, во всех этих рассуждениях о долларах
и франках.
сама следила за ее воспитанием, - сказала мисс Бордеро. И тут же добавила: -
Но с тех пор у нее знаний не прибавилось.
разумеется, без тени сарказма.
явно намекала, что, если бы не это, племянница и вообще бы осталась невежда
невеждой; но, по-видимому, мисс Тина не была уколота намеком, хоть и
покраснела, слыша, как постороннего человека посвящают в подробности ее
жизни. Мисс Бордеро меж тем вернулась к главной теме нашего разговора.
двенадцать.
подчеркивая, что она вовсе не в любое время доступна.
вас приму.
Позвольте скрепить наш уговор рукопожатием. - Мне нужна была хотя бы эта
маленькая формальность, ибо я догадывался, что других не будет. К тому же
пусть нынешнюю мисс Бордеро никак нельзя было назвать привлекательной, пусть
даже в ее усохшем от старости существе было нечто отпугивающее, но я
испытывал неодолимое желание хоть миг единый подержать в своих руках руку,
которую когда-то с нежностью пожимал Джеффри Асперн.
сочувствия. Но она и не отшатнулась, к чему я уже почти был готов, только
сказала холодно:
обратился к мисс Тине:
на нее.
несоответствие между огромностью суммы, о которой шла речь, и столь
ненадежным способом ее хранения.
могу вручить вам условленную сумму золотом.
понять, что аудиенция окончена. Я откланялся и вышел, думая о том, что не
так-то легко будет провести ее. Уже в sala я заметил мисс Тину, вышедшую
вслед за мной, и решил, что она, верно, хочет исправить небрежность тетки,
даже не предложившей мне осмотреть помещение. Но она молчала, только
смотрела на меня, улыбаясь едва заметно, однако ж без грусти, и в выражении
ее лица было что-то отрочески бесхитростное и наивное, вступавшее в почти
забавное противоречие с поблекшими чертами. Она не была дряхлой, как ее
тетка, но показалась мне вдруг куда более беспомощной, потому что в ней
чувствовалась внутренняя хрупкость, не свойственная мисс Бордеро. Я ждал,
когда она спросит, не желаю ли я посмотреть комнаты, но не торопил событий;
ведь в мои планы теперь входило как можно больше времени проводить в ее
обществе. Прошла целая минута, прежде чем я решил наконец начать разговор.
тетушки принять меня. Должно быть, это вы замолвили за меня словечко.
сожалению, вы ошиблись.
forestieri [*Иностранцев (итал.)] в Венеции - платить большие деньги за то,
чему на самом деле не бог весть какая цена. - Она словно бы желала меня
утешить этим замечанием, дать мне понять, что я хотя бы не одинок в своей
безрассудной расточительности. Мы шли по sala бок о бок, и я, вновь отмечая
про себя величественные размеры этого помещения, вслух высказал догадку, что
она едва ли составит часть моих будущих апартаментов, но, может быть, одна
из этих дверей ведет туда? - Нет, вы можете сразу подняться в верхний этаж,
- ответила мисс Тина, словно бы в уверенности, что я и сам должен знать свое
место.
мне вашей тетушкой?
объяснения: наверху, мол, ничто не помешает мне обставить все по своему
вкусу; туда ведет другая лестница, но тоже отсюда, из бельэтажа, и для того
чтобы спуститься в сад или же подняться к себе, я должен буду всякий раз
проходить через sala. Последнее обстоятельство давало мне существенное
преимущество; я уже предвидел, что именно на нем будет основан весь механизм
моих сношений с обеими дамами. Я спросил, а как мне сейчас найти дорогу в
мое будущее жилье, и тем поверг мисс Тину в очередной приступ
замешательства, что с ней, видимо, часто случалось при общении с людьми.
проводить вас. - Ей это явно раньше не приходило в голову.
Самые лучшие выходили окнами в сад; из некоторых других за черепичными
крышами противоположных домов можно было увидеть голубую лагуну. Везде
густым слоем лежала пыль, кое-что было даже попорчено вследствие долгого
небрежения, но я прикинул, что, потративши несколько сот франков, можно три
или четыре комнаты сделать пригодными для жилья. Затея моя оборачивалась
довольно дорого; но теперь, когда осталось только водвориться в доме, мне
уже не хотелось тревожиться по этому поводу. Я стал было перечислять своей
спутнице, какие усовершенствования я намерен произвести в первую очередь, но
она возразила, несколько даже живей обычного, что я волен делать все, что
мне угодно. Казалось, она желала уведомить меня, что обе мисс Бордеро ни в
малой мере не склонны интересоваться моими действиями. Я сразу же догадался,
что такой тон она взяла, следуя указаниям тетушки (замечу, кстати, что
впоследствии я научился безошибочно, как мне казалось, распознавать, когда
она говорит свои слова, а когда - подсказанные старухой). Она словно бы
попросту не замечала царившего вокруг запустения и ничего не пыталась
объяснить или оправдать.
ее племянница попросту неряшливы, как итальянские простолюдинки; впрочем,
поздней мне пришло в голову, что роль критика едва ли пристала жильцу, чуть
ли не силком навязавшемуся хозяевам. Мы смотрели то в одно окно, то в
другое, ибо в комнатах смотреть было решительно не на что, а уходить мне не
хотелось. Я пробовал спрашивать мисс Тину о тех или иных зданиях,