соблазнившись роем беленьких бабочек, ступали на мостовую и нерешительно
тянулись лапкой к обрывкам бумаги. Тут старичок смачно и метко плевал на
кошек. Если хотя бы один плевок достигал цели, он разражался хохотом.
рода, где все - и самое оживление, и даже удовольствия - как бы подчине-
но нуждам коммерции. Эта особенность (именно такой термин мы встречаем в
его записях) заслужила одобрение автора, и одна из хвалебных записей да-
же кончается словами: "Вот оно как!" Только в этих записях и проскальзы-
вают личные нотки. Трудно вполне оценить значение и важность этих заме-
ток. Рассказав историю о том, как кассир отеля, обнаружив дохлую крысу,
допустил ошибку в счете, Тарру добавляет менее четким, чем обычно, по-
черком: "Вопрос: как добиться того, чтобы не терять зря времени? Ответ:
прочувствовать время во всей его протяженности Средства: проводить дни в
приемной зубного врача на жестком стуле; сидеть на балконе в воскресенье
после обеда; слушать доклады на непонятном для тебя языке; выбирать са-
мые длинные и самые неудобные железнодорожные маршруты и, разумеется,
ездить в поездах стоя; торчать в очереди у театральной кассы и не брать
билета на спектакль и т. д. и т. п.". Но непосредственно после таких
скачков мысли и стиля в записных книжках идут подробнейшие описания на-
ших городских трамваев, формы вагонов, отмечается то, что окрашены они в
неопределенно-бурый цвет, что в них всегда грязно, и кончаются эти сооб-
ражения словами: "Это обращает на себя внимание!", что, в сущности, ни-
чего не объясняет.
с крысами, приводим его слова.
шек. Они действительно куда-то испарились, обеспокоенные зрелищем дохлых
крыс, которые сотнями валяются на улицах. По-моему, кошки, вообще-то,
дохлых крыс не едят. Во всяком случае, помнится, мои категорически отка-
зывались от этого угощения. Так или иначе, они, должно быть, носятся по
подвалам, а старичку от этого одно расстройство. Он даже не так аккурат-
но причесан, как-то сразу сдал. Чувствуется, что ему не по себе. Постояв
с минуту, он ушел в комнаты. Но на прощание все-таки плюнул разок - в
пустоту.
крысу, непонятно откуда взявшуюся. Две-три женщины тут же вылезли. Крысу
выбросили. Трамвай пошел дальше.
верия, - сообщил мне, что ждет от крысиного нашествия всяческих бед.
"Когда крысы покидают корабль..." Я возразил, что в случае с кораблем
это, может, и верно, но в отношении городов это еще не доказано. Однако
разубедить его не удалось. Я спросил, какая же беда, по его мнению, гро-
зит нам. Он и сам не знает; беду, по его словам, заранее не угадаешь. Но
ничего удивительного нет, если произойдет землетрясение. Я согласился,
что это возможно, и он спросил, не пугает ли меня такая перспектива.
мейство. Отец - высокий, тощий, в черной паре, в туго накрахмаленном во-
ротничке. На макушке у него плешь, а над ушами справа и слева торчат два
кустика седых волос. Глазки у него маленькие, круглые и жесткие, нос
тонкий, рот неестественно растянут, что придает ему сходство с благовос-
питанным филином. Каждый раз он распахивает дверь ресторана, потом при-
жимается к косяку, пропуская жену, маленькую, как черная мышка, входит
сам, а за ним семенят мальчик и девочка, наряженные, как цирковые соба-
чонки. У столика он стоит, пока жена не займет место, садится сам, а по-
том уже оба пуделька могут вскарабкаться на стулья. К жене и детям он
обращается на "вы", отпускает своей половине всяческие колкости и беза-
пелляционным тоном говорит своим отпрыскам:
тория с крысами. Он не вытерпел и начал было свой рассказ.
даже произносить слово "крыса".
жену кивком головы, который можно было истолковать как угодно.
сах. Даже газета вмешалась в это дело. Отдел городской хроники, обычно
составленный из самых разных материалов, ведет теперь упорную кампанию
против муниципалитета. "Отдают ли себе отчет отцы города, какую опас-
ность представляют разлагающиеся на улицах трупы грызунов?" Директор
отеля ни о чем, кроме этих крыс, говорить не может. И неудивительно, для
него это зарез. То обстоятельство, что в лифте столь респектабельного
отеля обнаружили крысу, кажется ему непостижимым. Желая его утешить, я
сказал: "Но у всех сейчас крысы".
ния, которая вызывает в городе тревогу. Одна из его горничных тоже забо-
лела.
не говорил, и к тому же я вовсе не фаталист. Так я ему и сказал..."
робные сведения об этой таинственной лихорадке, уже посеявшей в публике
тревогу. После записи о старичке, который терпеливо продолжает совер-
шенствовать свое прицельное плевание, так как после исчезновения крыс
снова появились кошки, Тарру добавляет, что уже можно привести десяток
случаев этой лихорадки, обычно приводящей к смертельному исходу.
нескольких строках. Поскольку может судить сам рассказчик, портрет этот
достаточно верен.
квадратное. Глаза темные, взгляд прямой, скулы выдаются. Нос крупный,
правильной формы. Волосы темные, стрижется очень коротко. Рот четко об-
рисован, губы пухлые, почти всегда плотно сжаты. Похож немного на сици-
лийского крестьянина - такой же загорелый, с иссиня-черной щетиной и к
тому же ходит всегда в темном, впрочем, ему это идет.
каждый раз непросто ступает на противоположный тротуар, а легко вспрыги-
вает на обочину. Машину водит рассеянно и очень часто забывает отключить
стрелку поворота, даже свернув в нужном направлении. Ходит всегда без
шляпы. Вид человека, хорошо осведомленного".
кто-кто, а доктор Риэ это знал. После того как труп привратника перевез-
ли в изолятор, Риэ позвонил Ришару, чтобы посоветоваться с ним насчет
паховых опухолей.
ли, один через двое суток, другой на третий день. А ведь я еще утром его
посетил и нашел значительное улучшение.
Риэ.
яснилось, что за несколько последних дней отмечено примерно случаев
двадцать аналогичного заболевания. Почти все они привели к смертельному
исходу. Тогда Риэ опять позвонил Ришару, секретарю общества врачей Ора-
на, и потребовал, чтобы вновь заболевшие были изолированы.
кие власти. А откуда вы взяли, что это болезнь заразная?
тентен". Все, что он может сделать, - это поговорить с префектом.
смерти привратника все небо затянуло густым туманом. На город обрушива-
лись бурные, быстропроходящие дожди. Эти шумные ливни сменялись жарой,
как в предгрозье. Даже море утратило свой темно-лазурный цвет и отливало
под серым небом серебром, вернее сталью так, что глазам было больно. По
сравнению с влажной жарой нынешней весны даже летний зной казался желан-
ным. В городе, лежащем в виде улитки на плоскогорье и только слегка отк-
рытом морю, царило угрюмое оцепенение. Люди, зажатые между бесконечными
рядами ветхих стен, в лабиринте улиц с пыльными витринами, в грязно-жел-
тых трамваях, чувствовали себя в плену у этого неба. Один только старик,
пациент доктора Риэ, ликовал - в такую погоду астма его оставляла.
радке. Весь город лихорадило, такое по крайней мере впечатление не ос-
тавляло доктора Риэ в то утро, когда он отправился на улицу Федерб, что-
бы присутствовать при расследовании дела о покушении Коттара на самоу-
бийство. Но он тут же счел свое впечатление несуразным. Он приписал это
нервному переутомлению, множеству навалившихся на него забот и подумал,
что следовало бы взять себя в руки и привести свои мысли в порядок.
ждал его на лестнице, и оба решили посидеть пока у него, а дверь на пло-
щадку оставить открытой. Служащий мэрии жил в двухкомнатной, довольно
убого обставленной квартире. В глаза бросалась только деревянная некра-
шеная полка, на которой стояли два-три словаря, да грифельная доска на
стене, где можно было еще разобрать полустертые слова "цветущие аллеи".