АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Глава вторая
Я вошел в "Жемчужину" и сел за столик. На место стекла, разбитого
выстрелом, уже вставили новое, и витрину привели в порядок. Несколько
gallegos(2)пили у стойки, другие закусывали. За одним столом шла игра в
домино. Я взял бобовый суп и тушеную говядину с картофелем за пятнадцать
центов. Вместе с бутылкой пива это составило четверть доллара. Я заговорил
было с официантом про стрельбу, но он ничего не хотел отвечать. Они все
здорово были напуганы.
Я кончил свой обед, и сидел откинувшись, и курил сигарету, и ломал голову
над тем, как быть. Тут я увидел, что в дверь входит Фрэнки и за ним кто-то
еще. Желтый товар, подумал я про себя. Так, значит, желтый товар.
- Это мистер Синг, - сказал Фрэнки и улыбнулся. Он быстро сумел найти мне
клиента и гордился этим.
- Очень приятно, - сказал мистер Синг. В жизни не видал такого
вылощенного джентльмена, как этот мистер Синг. Он, правда, был китаец, но
говорил точно англичанин, и на нем был белый костюм, шелковая рубашка с
черным галстуком и панама из того сорта, что по сто двадцать пять долларов
за штуку.
- Не выпьете ли чашку кофе? - спросил он меня.
- За компанию можно. ---------------------------------------(1) gallegos
- первоначальное значение - уроженец испанской провинции
Галисия; применяется как насмешливое прозвище.
- Благодарю вас, - сказал мистер Синг. - Мы здесь совсем одни?
- Если не считать всю публику в кафе, - ответил я ему.
- Очень хорошо, - сказал мистер Синг. - У вас есть лодка?
- Тридцать восемь футов, - сказал я. - Керматовский мотор сто лошадиных
сил.
- Вот как? - сказал мистер Синг. - Я себе представлял судно несколько
больше.
- Она свободно берет двести шестьдесят пять ящиков груза.
- Я бы мог зафрахтовать ее?
- На каких условиях?
- Вам ехать не нужно. У меня есть и капитан и команда.
- Нет, - сказал я. - Куда лодка, туда и я с ней.
- Ясно, - сказал мистер Синг. - Может быть, вы нас оставите вдвоем? -
сказал он Фрэнки. Фрэнки изобразил на своем лице внимание и улыбнулся ему.
- Он глухой, - сказал я. - Он плохо понимает по-английски.
- Ясно, - сказал мистер Синг. - Вы говорите по-испански. Скажите ему,
чтоб он присоединился к нам попозже.
Я сделал Фрэнки знак большим пальцем. Он встал и отошел к стойке.
- А вы не говорите по-испански? - спросил я.
- Ну что вы, - сказал мистер Синг. - Скажите, каковы обстоятельства,
которые привели... которые побудили вас заинтересоваться?
- Мне нужны деньги.
- Ясно, - сказал мистер Синг. - За лодкой числятся какие-нибудь долги? На
нее могут наложить арест?
- Нет.
- Превосходно, - сказал мистер Синг. - Сколько моих несчастных
соотечественников можно разместить на вашей лодке?
- Вы хотите сказать - переправить?
- Совершенно верно.
- Как далеко?
- День пути.
- Не знаю, - сказал я. - Человек двенадцать, если без багажа.
- Без всякого багажа.
- Куда их требуется доставить?
- Это на ваше усмотрение, - сказал мистер Синг.
- Что именно, - где их высадить?
- Вы возьмете их с тем, чтобы везти на Тортугас, куда за ними должна
прийти шхуна.
- Слушайте, - сказал я, - на Тортугас, на Лог-герхед-Ки есть маяк и при
нем радиостанция.
- Правильно, - сказал мистер Синг, - было бы, разумеется, глупо
высаживать их там.
- Так как же?
- Я сказал: вы возьмете их с тем, чтобы везти туда. Так с ними условлено.
- Да, - сказал я.
- Высадите вы их там, где вы найдете нужным.
- Но шхуна придет за ними на Тортугас?
- Конечно, нет, - сказал мистер Синг. - Что за глупости.
- Сколько вы даете с головы?
- Пятьдесят долларов.
- Не пойдет.
- Ну, а если семьдесят пять?
- Сколько вы сами получаете с головы?
- О, это совершенно не относится к делу. Видите ли, мою роль в этом деле
можно рассматривать с разных сторон, или, как говорится, под разными углами.
Она этим не ограничивается.
- Да, - сказал я. - А то, что я должен сделать, по-вашему, не стоит
денег? Так, что ли?
- Я вполне вас понимаю, - сказал мистер Синг. - Что ж, скажем по сто
долларов.
- Слушайте, - сказал я. - Вы знаете, сколько лет тюрьмы я получу, если
меня поймают?
- Десять, - сказал мистер Синг. - Не меньше десяти. Но почему непременно
тюрьма, дорогой капитан? Для вас здесь есть только один рискованный момент -
погрузка пассажиров. Все остальное зависит от вашей осмотрительности.
- А если они вернутся и потребуют вас к ответу?
- Нет ничего проще. Я обвиню вас в том, что вы меня обманули. Затем я
частично возмещу им расходы и отправлю их снова. Им, конечно, известно, что
это путешествие связано с трудностями.
- А со мной как?
- Думаю, что мне придется кое-что сообщить в консульство.
- Ясно.
- Тысяча двести долларов, капитан, в наше время не такая сумма, чтоб ею
пренебрегать.
- Когда я получу деньги?
- Двести, как только вы дадите согласие, и тысячу при погрузке.
- А что, если я возьму эти двести и сбегу?
- Я, конечно, ничего не смогу поделать, - улыбнулся он. - Но я знаю,
капитан, что вы так не поступите.
- Эти двести у вас при себе?
- Конечно.
- Положите их под тарелку. Он положил.
- Ладно, - сказал я. - Утром я выправлю разрешение и, как только
стемнеет, выйду в море. Теперь, где мы погрузимся?
- Что вы скажете о Бакуранао?
- Можно. У вас все налажено?
- Конечно.
- Ну, значит так, - сказал я. - Вы зажигаете на мысу два огня, один над
другим. Как только я их увижу, я иду к берегу. Вы подъезжаете на лодке и с
лодки грузитесь. Но чтобы вы сами тоже были и чтобы привезли деньги. Пока я
не получу денег, я ни одного человека не возьму на борт.
- Нет, - сказал он, - половину при начале погрузки и половину, когда
закончите.
- Ладно, - сказал я. - Это справедливо,
- Значит, обо всем сговорились?
- Как будто так, - сказал я. - Никакого багажа и никакого оружия. Ни
револьверов, ни ножей, ни бритв; ничего. В этом я должен быть уверен.
- Капитан, - сказал мистер Синг, - вы мне не доверяете? Разве вы не
видите, что наши интересы совпадают?
- Обещаете проверить?
- Прошу вас, не ставьте меня в неловкое положение. Разве вы не понимаете,
что у нас общие интересы?
- Ладно, - сказал я ему. - В котором часу вы там будете?
- В двенадцатом.
- Ладно, - сказал я. - Ну, как будто все.
- Какие купюры вам удобнее?
- Давайте сотнями.
Он встал, и я смотрел, как он шел к выходу. Фрэнки улыбнулся ему, когда
он выходил. Мистер Синг не взглянул на него. Вылощенный был китаец, что и
говорить. Ай да мистер Синг.
Фрэнки подошел к столику.
- Ну как? - спросил он.
- Откуда ты знаешь мистера Синга?
- Он переправляет китайцы, - сказал Фрэнки. - Большой дело.
- Давно ты его знаешь?
- Он тут два лет, - сказал Фрэнки. - Раньше другой переправлял китайцы.
Кто-нибудь его убил.
- Кто-нибудь и мистера Синга тоже убьет.
- Понятно, - сказал Фрэнки. - Так надо. Очень большой дело.
- Да уж, дело, - сказал я.
- Большой дело, - сказал Фрэнки. - Переправлена китайцы никогда назад.
Другой китайцы пишет письма, пишет все хорошо.
- Замечательно, - сказал я.
- Такой китайцы не умеет писать. Умеет писать китайцы богатый. Такой
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|