read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com





Глава вторая
Я вошел в "Жемчужину" и сел за столик. На место стекла, разбитого
выстрелом, уже вставили новое, и витрину привели в порядок. Несколько
gallegos(2)пили у стойки, другие закусывали. За одним столом шла игра в
домино. Я взял бобовый суп и тушеную говядину с картофелем за пятнадцать
центов. Вместе с бутылкой пива это составило четверть доллара. Я заговорил
было с официантом про стрельбу, но он ничего не хотел отвечать. Они все
здорово были напуганы.
Я кончил свой обед, и сидел откинувшись, и курил сигарету, и ломал голову
над тем, как быть. Тут я увидел, что в дверь входит Фрэнки и за ним кто-то
еще. Желтый товар, подумал я про себя. Так, значит, желтый товар.
- Это мистер Синг, - сказал Фрэнки и улыбнулся. Он быстро сумел найти мне
клиента и гордился этим.
- Очень приятно, - сказал мистер Синг. В жизни не видал такого
вылощенного джентльмена, как этот мистер Синг. Он, правда, был китаец, но
говорил точно англичанин, и на нем был белый костюм, шелковая рубашка с
черным галстуком и панама из того сорта, что по сто двадцать пять долларов
за штуку.
- Не выпьете ли чашку кофе? - спросил он меня.
- За компанию можно. ---------------------------------------(1) gallegos
- первоначальное значение - уроженец испанской провинции
Галисия; применяется как насмешливое прозвище.
- Благодарю вас, - сказал мистер Синг. - Мы здесь совсем одни?
- Если не считать всю публику в кафе, - ответил я ему.
- Очень хорошо, - сказал мистер Синг. - У вас есть лодка?
- Тридцать восемь футов, - сказал я. - Керматовский мотор сто лошадиных
сил.
- Вот как? - сказал мистер Синг. - Я себе представлял судно несколько
больше.
- Она свободно берет двести шестьдесят пять ящиков груза.
- Я бы мог зафрахтовать ее?
- На каких условиях?
- Вам ехать не нужно. У меня есть и капитан и команда.
- Нет, - сказал я. - Куда лодка, туда и я с ней.
- Ясно, - сказал мистер Синг. - Может быть, вы нас оставите вдвоем? -
сказал он Фрэнки. Фрэнки изобразил на своем лице внимание и улыбнулся ему.
- Он глухой, - сказал я. - Он плохо понимает по-английски.
- Ясно, - сказал мистер Синг. - Вы говорите по-испански. Скажите ему,
чтоб он присоединился к нам попозже.
Я сделал Фрэнки знак большим пальцем. Он встал и отошел к стойке.
- А вы не говорите по-испански? - спросил я.
- Ну что вы, - сказал мистер Синг. - Скажите, каковы обстоятельства,
которые привели... которые побудили вас заинтересоваться?
- Мне нужны деньги.
- Ясно, - сказал мистер Синг. - За лодкой числятся какие-нибудь долги? На
нее могут наложить арест?
- Нет.
- Превосходно, - сказал мистер Синг. - Сколько моих несчастных
соотечественников можно разместить на вашей лодке?
- Вы хотите сказать - переправить?
- Совершенно верно.
- Как далеко?
- День пути.
- Не знаю, - сказал я. - Человек двенадцать, если без багажа.
- Без всякого багажа.
- Куда их требуется доставить?
- Это на ваше усмотрение, - сказал мистер Синг.
- Что именно, - где их высадить?
- Вы возьмете их с тем, чтобы везти на Тортугас, куда за ними должна
прийти шхуна.
- Слушайте, - сказал я, - на Тортугас, на Лог-герхед-Ки есть маяк и при
нем радиостанция.
- Правильно, - сказал мистер Синг, - было бы, разумеется, глупо
высаживать их там.
- Так как же?
- Я сказал: вы возьмете их с тем, чтобы везти туда. Так с ними условлено.
- Да, - сказал я.
- Высадите вы их там, где вы найдете нужным.
- Но шхуна придет за ними на Тортугас?
- Конечно, нет, - сказал мистер Синг. - Что за глупости.
- Сколько вы даете с головы?
- Пятьдесят долларов.
- Не пойдет.
- Ну, а если семьдесят пять?
- Сколько вы сами получаете с головы?
- О, это совершенно не относится к делу. Видите ли, мою роль в этом деле
можно рассматривать с разных сторон, или, как говорится, под разными углами.
Она этим не ограничивается.
- Да, - сказал я. - А то, что я должен сделать, по-вашему, не стоит
денег? Так, что ли?
- Я вполне вас понимаю, - сказал мистер Синг. - Что ж, скажем по сто
долларов.
- Слушайте, - сказал я. - Вы знаете, сколько лет тюрьмы я получу, если
меня поймают?
- Десять, - сказал мистер Синг. - Не меньше десяти. Но почему непременно
тюрьма, дорогой капитан? Для вас здесь есть только один рискованный момент -
погрузка пассажиров. Все остальное зависит от вашей осмотрительности.
- А если они вернутся и потребуют вас к ответу?
- Нет ничего проще. Я обвиню вас в том, что вы меня обманули. Затем я
частично возмещу им расходы и отправлю их снова. Им, конечно, известно, что
это путешествие связано с трудностями.
- А со мной как?
- Думаю, что мне придется кое-что сообщить в консульство.
- Ясно.
- Тысяча двести долларов, капитан, в наше время не такая сумма, чтоб ею
пренебрегать.
- Когда я получу деньги?
- Двести, как только вы дадите согласие, и тысячу при погрузке.
- А что, если я возьму эти двести и сбегу?
- Я, конечно, ничего не смогу поделать, - улыбнулся он. - Но я знаю,
капитан, что вы так не поступите.
- Эти двести у вас при себе?
- Конечно.
- Положите их под тарелку. Он положил.
- Ладно, - сказал я. - Утром я выправлю разрешение и, как только
стемнеет, выйду в море. Теперь, где мы погрузимся?
- Что вы скажете о Бакуранао?
- Можно. У вас все налажено?
- Конечно.
- Ну, значит так, - сказал я. - Вы зажигаете на мысу два огня, один над
другим. Как только я их увижу, я иду к берегу. Вы подъезжаете на лодке и с
лодки грузитесь. Но чтобы вы сами тоже были и чтобы привезли деньги. Пока я
не получу денег, я ни одного человека не возьму на борт.
- Нет, - сказал он, - половину при начале погрузки и половину, когда
закончите.
- Ладно, - сказал я. - Это справедливо,
- Значит, обо всем сговорились?
- Как будто так, - сказал я. - Никакого багажа и никакого оружия. Ни
револьверов, ни ножей, ни бритв; ничего. В этом я должен быть уверен.
- Капитан, - сказал мистер Синг, - вы мне не доверяете? Разве вы не
видите, что наши интересы совпадают?
- Обещаете проверить?
- Прошу вас, не ставьте меня в неловкое положение. Разве вы не понимаете,
что у нас общие интересы?
- Ладно, - сказал я ему. - В котором часу вы там будете?
- В двенадцатом.
- Ладно, - сказал я. - Ну, как будто все.
- Какие купюры вам удобнее?
- Давайте сотнями.
Он встал, и я смотрел, как он шел к выходу. Фрэнки улыбнулся ему, когда
он выходил. Мистер Синг не взглянул на него. Вылощенный был китаец, что и
говорить. Ай да мистер Синг.
Фрэнки подошел к столику.
- Ну как? - спросил он.
- Откуда ты знаешь мистера Синга?
- Он переправляет китайцы, - сказал Фрэнки. - Большой дело.
- Давно ты его знаешь?
- Он тут два лет, - сказал Фрэнки. - Раньше другой переправлял китайцы.
Кто-нибудь его убил.
- Кто-нибудь и мистера Синга тоже убьет.
- Понятно, - сказал Фрэнки. - Так надо. Очень большой дело.
- Да уж, дело, - сказал я.
- Большой дело, - сказал Фрэнки. - Переправлена китайцы никогда назад.
Другой китайцы пишет письма, пишет все хорошо.
- Замечательно, - сказал я.
- Такой китайцы не умеет писать. Умеет писать китайцы богатый. Такой



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.