"Критерием", необходимость которых доказана.
предупреждаем Вас данным письмом, что законные меры будут приняты
незамедлительно.
придало ему на минуту несомненное сходство с конюхом. Потом знания и разум
вновь засветились на его лице. Добрыми карими глазами он взглянул на
холодное серое море. Оно давало немного. Он мог в нем утонуть, и это было бы
лучше для него, чем расстаться со "Старым кораблем". Могла утонуть и Англия;
это было бы лучше для нее, чем потерять "Старый корабль". Но это несерьезно
и недоступно;
самого. Печально у моря... По берегу
тогда, когда он стал выше человеческого роста, Пэмп с криком вскочил. Луч
утреннего солнца упал на голову путника, и волосы его запылали, словно
костер.
приплыл на берег в шлюпке броненосца, едва видного на горизонте. Одет он был
по-прежнему в зеленую с серебром форму, изобретенную им самим для флота,
которого и раньше почти не было, а теперь не было совсем; на боку у него
висела прямая морская шпага, ибо условия капитуляции не обязывали ее отдать;
а в мундире, при шпаге находился большой, довольно растерянный человек, чье
несчастье состояло в том, что его сильный разум был все же слабее его тела и
его страстей.
чтобы выразить радость. Потом сказал:
рому.
слова, он пошел в кабак и вернулся, неторопливо толкая то одной, то другой
ногой два легко катящихся предмета, словно играл в футбол двумя мячами. Один
из этих предметов был бочонком рома, другой - большим сыром, похожим на
барабан. Он умел делать много полезных вещей, в том числе - открывать бочки,
не взбалтывая содержимого;
его друг сел прямо и сказал с неожиданной трезвостью:
и не хочу. А хочу я, - тут он ударил кулаком по столу, так что одна ножка
подкосилась, - а хочу я узнать, что тут у вас делается, кроме чепухи.
Писание! Я называю чепухой, когда помешанный пастор предлагает воздвигнуть
полумесяц на соборе святого Павла. Я знаю, что турки наши союзники, но это
бывало и раньше, а я не слышал, чтобы Пальмерстон или Колин Кэмпбелл
разрешали такие глупости.
цветочной выставке, он говорил, что пришло время слить христианство и ислам
воедино.
лес за кабачком, куда сбегала белая дорога. Она казалась началом
приключения; а он приключения любил.
полумесяцем было не совсем так. Мне кажется, доктор Мул предложил двойную
эмблему, крест и полумесяц. И потом, он не пастор. Говорят, он атеист, или
этот, агностик, как сквайр Брентон, который жевал дерево. У сильных мира
сего есть свои моды, но они длятся недолго.
головой. - Твой кабак - последний на побережье, а скоро будет последним в
Англии. Помнишь "Сарацинову голову" в Пламли, на самом берегу?
мамашу. Но кабак очень хороший.
Я сочинил по этому случаю песню и сейчас ее спою.
сочинения на простой, но вдохновенный мотив:
вина:
подают!
молодой человек в очках - что-то вроде комитета.
воде...
глотка!
башку?
вниз, по белой лесной дороге, капитан Дэлрой откинулся на спинку стула и
добродушно кивнул лорду Айвивуду, который стоял на лужайке
величаво-холодный, как всегда, но чуточку поджав губы. Из-за его спины
виднелся молодой человек в двойных очках; очевидно, то был Дж. Ливсон,
секретарь.На дороге стояло еще трое, и Пэмп с удивлением подумал, что такие
разные люди могут сойтись только в фарсе. Первый из них был полицейский
инспектор, второй - рабочий в коричневом фартуке, похожий на плотника,
третий - старик в пунцовой феске, но в безупречном костюме, который его явно
стеснял. Он что-то объяснял полицейскому и плотнику, а они, по всей
видимости, старались сдержать смех.
Сейчас я спою вам другую. - И он прочистил горло.
решил явиться сюда сам, чтобы вы поняли, что мы были к вам слишком
милостивы. Самая дата основания вашего кабака подводит его под закон тысяча
девятьсот девятого года. Он построен, когда здешним лордом был мой
прадедушка, хотя, если не ошибаюсь, назывался тогда иначе, и...
с вашим прадедушкой, даже если бы он женился на тысяче негритянок, чем
видеть, как джентльмен из вашей семьи отнимает единственное достояние у
бедного человека.
Айвивуд, - а результаты его пой
- У вас второй экземпляр,-и получил в ответ сложенную вдвое бумагу.
старили его, - что Постановление призвано защитить сбережения самых низших,
неимущих классов. Читаем в параграфе третьем: "Мы настоятельно рекомендуем,
чтобы алкоголь был объявлен вне закона, кроме случаев, разрешенных
правительством по парламентским и другим общественным причинам, а также
чтобы деморализующие вывески кабаков были строго запрещены, кроме особо
оговоренных случаев. Отсутствие соблазна, по нашему убеждению, значительно
улучшит финансовое положение рабочего класса". Это опровергает мнение
мистера Пэмпа, полагающего, что наши необходимые реформы в какой бы то ни
было мере связаны с насилием. Мистеру Пэмпу, человеку предубежденному, может
показаться, что Постановление дурно отразится на его делах. Но (тут голос
лорда Айвивуда взмыл вверх) что лучше покажет нам, как необходимо бороться с
коварным ядом, который мы стремимся искоренить? Что лучше это докажет, если
достойные люди с прекрасной репутацией, живя в таких местах, под влиянием
винных паров или сентиментальной тоски о прошлом противопоставляют себя
обществу и думают только о своей выгоде, смеясь над страданиями бедняков?
прекрасной речи есть один пункт, который я не совсем уяснил себе. Если я
правильно понял, вывески запрещены, но там, где они есть, напитки продавать
можно. Другими словами, когда англичанин найдет наконец хотя бы один кабак с
вывеской, он с вашего милостивого разрешения может там выпить? Лорд Айвивуд
замечательно владел собой, что очень помогало ему в его карьере. Не
отвлекаясь на споры о частностях, он просто ответил:
могу зайти, спросить кружку пива, я полиция меня не накажет?
что скоро вывесок не будет.
собой.