наглости подойти к лейтенанту Экхарду и сунуть ему в руки мешочек с
какой-то дрянью.
и раскрыл пакет. Белый порошок мог быть и наркотиком - но еще больше он
напоминал мел, который Экхард в целях экономии ценного продукта подмешивал
к в свое время героину. Впрочем, в пакете оказались и причитавшиеся
лейтенанту деньги.
серьезно, проговорил Непьюр.
сдержался.
проблема, я ею займусь.
заняться.
Можно было подумать, что перед Экхардом стоял не заурядный кривляка, а
глава "Коза Ностры" или, на худой конец, американский президент.
встретить не ожидал. "Джек совсем спятил!" - мелькнуло у него.
кто такой этот Экхард? Мелкий деляга, неплохой исполнитель - и только. Для
того чтобы однажды встать во главе синдиката, требуются иные качества.
Масштабность. Полет фантазии. Широкий размах. Разве под силу полет мысли
куче жира?
свидетельствовало о том, что лейтенант думал о коллеге что-то совсем
нехорошее. Его возмущение перешло все допустимые пределы, и Экхарду
попросту не хватало слов выразить его более или менее адекватно.
самое перед первым попавшимся психом.
в сторону и подмигнул доселе незаметному приятелю.
прибавился второй - парочка клоунов из них получилась бы отличная.
отребьем? Разве что в сточной канаве Джек мог подобрать себе этого дружка
с идиотской ухмылкой и торчащими как пакля волосами. Хам, что с него
возьмешь!
подворотня и была самым подходящим для него местом. - Тебе надо подумать о
будущем!
наглая фраза могла означать только одно...
когда-нибудь ты будешь у нас заправилой?
случае, не такой уважающий себя человек, как лейтенант Экхард. Всему есть
предел!
при каких обстоятельствах все произошло - иногда события можно и
поторопить. Вряд ли Карлу понравится такое хамство еще при его жизни - ишь
расхрабрился клоун, забыл, что босс еще крепко сидит на своем месте!
Торопится клоун, торопится, нечего сказать!
направил его прямо в ухмыляющуюся рожу Непьюра.
неприятных сцен.
что ждет его через секунду.
акта возмездия. Экхарду нравилось объяснять своим жертвам, почему и за что
они отправляются в мир иной - без этого он чувствовал неудовлетворенность.
таких случаев у Экхарда была припасена особая манера говорить,
производящая обычно на жертву очень сильное действие. Лишь клоун Джек был
пока непробиваем своей дурацкой улыбкой. - Ты - настоящий псих, и Гриссем
об этом знает.
Экхард невольно поднял глаза: за спиной клоуна стоял, целясь в сердце
лейтенанту, второй придурок. Экхард мог выстрелить, но и приятель Джека не
пропустил бы свой ход. Экхард явно проигрывал. Противников было двое, он -
один. Выстрели он в Джека, пуля второго придурка безнаказанно настигнет
его. Переводить же пистолет на вторую мишень было рискованно - враг
выстрелит прежде, чем лейтенант прицелится.
поступаешь? - выражение его жестких прищуренных глаз могло напугать
любого. Повинуясь гипнозу полусумасшедшего убийцы - назвать Джека
по-другому было трудно - Экхард медленно опустил свой револьвер.
не увидит на его лице страха...
капитуляцию противника. - И ты можешь принимать верные решения, когда
постараешься...
подумал Экхард.
небольшой победой. Значит, счет - не "один - ноль", а "один - некое
дробное число". Да и рано судить об исходе схватки по первому раунду.
драться. А как же иначе - оба они претендовали на один и тот же
притягательный пост.
когда толстяк полностью растаял в тумане, Джек скривился в последний раз и
ушел.
придумал этот стандарт для правительственных зданий, но большинство из них
украшалось длинным рядом ступенек, по которым можно красиво спускаться
перед глазами телекамер и так же красиво и эффектно падать, если на
противоположной стороне улицы оказывался убийца со снайперской винтовкой
или пулеметом.
не целился. Уж слишком непрестижной, хотя и заслуживающей уничтожения,
была для синдиката эта дичь.
подарить городу нечто совершенно необычайное. Настроение полицейского
комиссара и окружного прокурора было более скептическим.
мэр, - мне нужны парад, горячие сосиски, короче - все, что может
доставлять радость. Мы отметим двухсотлетие Готэма, чего бы это ни стоило!
воплощения в жизнь этой идеи старик действительно готов пойти на все.
прокурор. Восторг мэра был ему чужд и непонятен. Его практичный, точный
как счетная машинка ум не мог спокойно воспринимать такие разорительные
чудачества. - Это обойдется нам в девятьсот тысяч долларов.
малейшего впечатления.
вместе с ними - и капитал.
его суть было несложно: праздник должен означать, что Готэм перестал быть
по вечерам городом страха.
таков был необъявленный лозунг предстоящего торжества.
высунуться из своих домов. Пусть напуганы бандиты - от этого мирные
горожане не станут смелей.
обещал это людям. Помните?
этот раз настроен его вроде бы сошедший с дистанции противник, и эта
лестница вряд ли осталась для мэра такой безопасной.