прижавшись лицом к стеклу. - Что с ними случилось? Где они?
Элмера Карсона...
Все предельно ясно. Он забрал рыбок и намеревается использовать их как
средство давления на меня... Это сравнимо с похищением ребенка. Я не
потерплю! Он зашел слишком далеко. Он будет арестован! Я вызову полицию и
немедленно доведу дело до логического завершения.
в микрофон:
словам. Звоните в полицию, расскажите им все, но не делайте никаких
обвинений, не упоминайте имен. Пусть они сами сделают выводы из всего вами
сказанного. С точки зрения коллекционера эти рыбки имеют большую ценность,
но с точки зрения полиции они ничего собой не представляют...
дрожащим от волнения голосом:
обокрали. Лишили самого ценного... Пришлите самых лучших детективов.
захочет снять отпечатки пальцев.
от волнения. - Они сказали...
чему не прикасаться и покинуть помещение.
подождать полицию.
поудобнее. Прошу садиться. Полиция обещала прислать патрульную машину
через несколько минут.
вам стоит запереть ее и проследить, чтобы никто не входил туда до приезда
полиции.
раздраженно ответил Фолкнер. - Дверь была заперта, в замке никто не
ковырялся.
сосредоточиться. - Все окна, по крайней мере в той комнате, куда мы
входили, были закрыты. Сколько там всего комнат, Фолкнер?
наши столы. Есть еще одна комната, которую мы используем под картотеку. Мы
оборудовали небольшую кухню с баром и электрическим холодильником. Можем
угостить заказчика, если ситуация этого требует. Сейчас я проверю, все ли
в порядке в остальных комнатах. Человек, укравший рыбок, отпер дверь
ключом. Он точно знал, куда идти, что брать, как все делать.
Им это вряд ли понравится.
Фолкнер вскочил, выбежал на крыльцо.
Том Гридли. - Они уже покрыты препаратом, можно устанавливать в аквариум.
Я...
после приезда полиции. Как я понимаю, вы пытаетесь сохранить формулу
препарата в тайне?
этой болезни.
этому времени уже полностью контролировал свои чувства, его голос вновь
стал четким. Послышались тяжелые шаги, открылась и закрылась дверь,
ведущая в другую часть дома.
Мейсон Гридли.
Фолкнер дорожил этими рыбками не меньше, чем членами семьи. У него как
будто сына похитили. Кто-то идет сюда?
шаги и, секундой позже, распахнулась дверь.
жалела сил на то, чтобы сохранить начинавшую полнеть фигуру, изгибы
которой еще не потеряли привлекательности. Безукоризненно сидевшая юбка,
умышленно приподнятые уголки губ, задранный подбородок производили
впечатление неподвижности. Казалось, эта женщина лишила себя природной
непосредственности в попытке остановить ход времени. Создавалось
впечатление, что каждое ее движение было отрепетировано перед зеркалом.
приехал сюда по просьбе вашего мужа, у которого возникли неприятности в
находящемся за стеной офисе. Это - моя секретарша мисс Стрит. Это - мисс
Мэдисон. Позвольте представить вам также мистера Пола Дрейка, главу
детективного агентства.
Том Гридли, который, казалось, не мог решить, стоит ли ему войти в
комнату, или найти убежище в машине.
поставленным, чарующим голосом, в котором слышалась манерная
медлительность. - Мой муж последнее время был сам не свой, и я очень рада,
что он, наконец, обратился за помощью к столь известному адвокату. Я давно
предлагала ему так поступить. Присаживайтесь, прошу вас. Могу ли я
предложить вам что-нибудь выпить?
оценивающим взглядом, потом улыбнулась:
добавила: - Золотая рыбка.
панели в аквариум Фолкнера. Мне следовало настоять на этом.
раньше других, то мы бы и обнаружили пустой аквариум, и Фолкнер попытался
бы обвинить во всем нас... Послушай, как ты думаешь, этот придурок не
попытается отобрать у нас чек, потому что рыбки пропали?
является эффективным и безопасным лекарством от болезни жабр. Не
существует лекарства, даже близкого ему по действию. Я могу вылечить любое
заболевание в течение сорока восьми, пусть семидесяти двух часов, но...
заткнуть ему рот. - Этих людей совсем не интересуют рыбки.
стаканы, лед, виски и содовую. Миссис Фолкнер разлила напитки, Делла Стрит
разнесла их. Затем миссис Фолкнер расположилась напротив Мейсона, скрестив
красивые ноги и аккуратно расправив юбку на коленях.
губах. - И надеялась когда-нибудь познакомиться с вами. Я читала о всех
ваших расследованиях, должна признать, с большим интересом.
распахнулась и в комнату влетел бледный от ярости Харрингтон Фолкнер.
голосом. - Они заявили мне, что нет закона, запрещающего похищение рыбок.