read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мейсон позвонил, дверь открыл мужчина.
- Меня зовут Перри Мейсон, - произнес адвокат, улыбаясь как можно
любезней. - А это мисс Стрит. А вы, надо полагать, мистер Данкирк?
- Правильно, - произнес мужчина, не выказав при этом ни враждебности,
ни доброжелательности. Он стоял в дверном проеме, ожидая, что Мейсон
скажет еще. Лет ему было чуть за пятьдесят, песочного цвета волосы, густые
брови, серые глаза, покатые плечи и колючие усы.
- Полагаю, полицию вызвала ваша жена? - спросил Мейсон.
- Правильно.
- Она сейчас дома?
- Да.
Мейсон улыбнулся еще более приветливо.
- Мы бы хотели с ней поговорить.
- О чем?
- О том, что она видела и слышала.
- Она уже все рассказала полицейским.
- Я в курсе, - сообщил Мейсон.
Мужчина в дверном проеме явно пытался завести ход беседы в тупик. Из
дома доносились звуки пианино. Кто-то старательно наигрывал старомодную
джазовую мелодию.
Мейсон терпеливо стоял, выжидая. За спиной мужчины, в темени коридора
прозвучал резкий изумленный голос женщины:
- А вы случайно не Перри Мейсон, адвокат?
- Добрый день, - громко произнес Мейсон поверх плеча мужчины. Он
адресовал реплику невидимой пока женщине: - Да, я - Перри Мейсон.
- Вот это да, ради всего святого! - воскликнула женщина. - Ведь это ж
надо только подумать, что вы пришли в наш дом. Вот уж не ожидала, что
такой человек, как вы, позвонит в мою дверь. Входите, мистер Мейсон,
входите!
Миссис Данкирк была значительно упитанней своего мужа и, совершенно
очевидно, лет на десять моложе. Блондинка в завитушках, которая, судя по
всему, имела склонность почесать языком и постоянно держала ситуацию под
контролем.
- Да проходите же, господа. Если можно, повторите, как зовут вашу
спутницу?
- Мисс Стрит, - напомнил Мейсон. - Моя секретарша.
- О, да, мисс Стрит, ну как вы? Я искренне рада познакомиться с вами.
Надеюсь, с моим мужем вы уже поладили. Он несколько возмущен всеми этими
вторжениями, нарушающими спокойную жизнь - и вчера вечером, и сегодня
утром. Теперь направо и... присаживайтесь. Я слышала, вы хотели поговорить
о том, что произошло прошлой ночью.
- Да, именно так, - подтвердил Мейсон.
- Каков ваш интерес в этом деле, мистер Мейсон?
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Один мой клиент имеет общие дела с доктором Бэббом. Понимаете, он
хороший знакомый доктора. Они собирались объединить свои интересы.
- О, понимаю. Но, дело в том, что я не так-то и много могу вам
рассказать. Возможно, вы захотите посидеть у окна... Именно там я и сидела
прошлым вечером, до того момента, когда это произошло.
- Из вашего окна просто отличный вид, - заметил адвокат, когда
хозяйка указала им на кресла.
- Мотли буквально от него не отходит. Ему нравится подолгу сидеть
здесь и смотреть на долину. Он может просидеть возле него полжизни,
наблюдая за птицами, людьми и... просто разглядывая жизнь, как товар в
витрине.
- Из твоих слов можно сделать вывод, что я завзятый бездельник, -
несколько обиженно произнес мистер Данкирк. - Я очень много работал,
мистер Мейсон, пока два года назад не вышел на пенсию. И я уже больше не
ставлю перед собой цели перевернуть еще одну гору. Нам хватает на жизнь и
мы не выходим за рамки бюджета, тратя деньги на сомнительные приключения.
Его жена рассмеялась с легкой нервозностью.
- Это камушки в мой огород, мистер Мейсон. Я пыталась сподвигнуть его
на путешествие по Мексике и Южной Америке. Но он не склонен уезжать далеко
от дома.
- Путешествия требуют уйму денег, - уточнил Данкирк.
Миссис Данкирк тут же постаралась переменить тему, которая,
несомненно, была больным местом ее мужа.
- Вы хотели услышать от меня, что же вчера случилось. Мы сидели
именно в этих креслах, мой муж и я, мы долго сидели в темноте, изредка
переговариваясь. Мотли хотел напечатать несколько фотографий. Он
оборудовал темную комнату в подвале, точнее - фотолабораторию. Он
спустился вниз и занялся своими делами. Я сидела здесь, дожидаясь, когда
он вернется. Когда Мотли занят в лаборатории, а в перерывах поднимается
наверх, он не включает лампу, чтобы глаза не ослепил яркий свет. Он сидит
здесь, отдыхает, а потом возвращается к своим фотографиям. Поэтому мы
часто находимся здесь, а из-за того, что свет погашен, поднимаем на окнах
шторы. Ночью отсюда открывается прекрасный вид, мистер Мейсон. Видно, как
Рубарт-террас взбирается круто вверх по склону холма, и еще отлично виден
дом доктора Бэбба и стоящий перед ним гараж. А если смотреть дальше, видны
длинные лучи света из долины, машины, мчащиеся по бульвару. Конечно, если
долго смотреть, все это начинает надоедать, но я все равно предпочитаю
окно телевизору. Это гораздо более интересная движущаяся панорама.
- Вы, судя по всему, недавно поселились в этом доме? - спросил
Мейсон.
- Не настолько давно, чтобы вид из окна успел приестся. Надеюсь,
этого никогда и не произойдет. Я считаю, что это самое красивое место из
тех, где мы жили. И поистине целебное, могу добавить. Мы живем над
долиной, так что смог... у нас тут, это совершенно точно, никакого смога
нет и в помине.
- Мы здесь живем не так долго, чтобы утверждать наверняка, -
бесцветным голосом добавил Данкирк.
- Мотли всегда осторожен в своих суждениях, - она улыбнулась Мейсону.
- Я бы хотела по этому поводу повторить суждение доктора Бэбба, а он был
уверен, что месторасположение наших домов просто отличное и свободно от
смога. Он прожил здесь более десяти лет.
- С тех пор, как вы сюда переехали, вы и часто ходили в гости к
доктору Бэббу или он к вам? - спросил Мейсон.
- О, да, мы часто встречались. Дело в том, что Мотли познакомился с
доктором Бэббом задолго до того, как мы сюда переехали. Честно говоря, мы
и переехали-то сюда благодаря доктору Бэббу. Он сообщил нам, что дом
продается и сказал, что считает его прекрасным приобретением.
- Я лечился у доктора Бэбба восемь лет назад, - пояснил Мотли
Данкирк. - Он прекрасный врач и у него со мной здорово все получилось.
Мейсон взял в руки бинокль с сильным увеличением, который лежал на
кофейном столике, и поднес к глазам.
- Отличный бинокль, - похвалил он.
- Вы тоже так считаете? - произнес Мотли. - Думаю, меня можно назвать
почти что экспертом по биноклям, а этот - лучший из тех, что я когда-либо
встречал. У него удивительно широкое поле обзора и отличная разрешающая
способность. Посмотрите внимательно на кота в саду у доктора Бэбба.
Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет?
Мейсон направил бинокль на кота.
- Это кот доктора Бэбба? - спросил адвокат.
- Нет, это кот еще одних соседей, мистера и миссис Гровер Уолней, -
сказала миссис Данкирк. - Они живут на запад от дома доктора Бэбба. Мы о
них мало что знаем. Они настроены не очень-то по-соседски. Полагаю, они
вполне нормальны, только излишне замкнуты на себе самих.
- Кажется, кот поймал рыбу, - сообщил Мейсон.
- Ну так как, что вы теперь скажете, прав я был или нет? -
обрадованно произнес мистер Данкирк. - Впервые кот поймал одного из этих
серебристых карасей, но одному Богу известно, сколько времени он провел
возле пруда, дожидаясь, когда ему повезет.
- Кот потратил на это много времени?
- Да. Соседский кот - настоящий охотник, - объяснила миссис Данкирк.
- Его буквально заворожили эти серебристые караси. Он сидел в саду на
берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и
разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно.
- Доктор Бэбб ничего не планировал, - поправил жену Мотли Данкирк. -
Все сделал его помощник, Дон Дерби.
- Ты прав, руками работал Дон Дерби, - согласилась она. - Дон -
прирожденный труженик. Он все время занят каким-нибудь делом. Так было и с
вытянутым газоном, который был слишком маленьким, чтобы называться
лужайкой, а Дон взял, да и соорудил прекрасный садик с прудом для
серебристых карасей, с маленьким искусственным водопадом, бегущим меж
декоративных скал. Обратите внимание, мистер Мейсон, все камни имеют
разные цвета и оттенки. Дон Дерби привозил их из разных частей страны. Как
только Дону удавалось уехать на несколько дней, он привозил домой
настоящую коллекцию камней. Ему нравится выезжать в пустынные места на
изыскания...
- Минералов? - спросил Мейсон.
- Нет, не минералов. Просто на поиски обломков скал. Не думаю, что он
в состоянии отличить один минерал от другого, но я больше чем уверена, что
многие куски действительно представляют ценность. Некоторые из них
тяжелые, как свинец. К примеру тот, что он привез домой из последней
поездки. Когда это было, Мотли? Примерно с месяц назад?
- Скорее всего, так, - подтвердил ее муж.
- Я понимаю, вы хотите узнать, что же произошло, мистер Мейсон, -
вспомнила миссис Данкирк, - и, Боже Правый, я знаю, насколько вы занятой
человек. Я читала о многих ваших делах. Вы просто блестяще их проводили!
Мейсон настороженно улыбнулся.



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.