Мейсон позвонил, дверь открыл мужчина.
любезней. - А это мисс Стрит. А вы, надо полагать, мистер Данкирк?
ни доброжелательности. Он стоял в дверном проеме, ожидая, что Мейсон
скажет еще. Лет ему было чуть за пятьдесят, песочного цвета волосы, густые
брови, серые глаза, покатые плечи и колючие усы.
дома доносились звуки пианино. Кто-то старательно наигрывал старомодную
джазовую мелодию.
прозвучал резкий изумленный голос женщины:
адресовал реплику невидимой пока женщине: - Да, я - Перри Мейсон.
надо только подумать, что вы пришли в наш дом. Вот уж не ожидала, что
такой человек, как вы, позвонит в мою дверь. Входите, мистер Мейсон,
входите!
очевидно, лет на десять моложе. Блондинка в завитушках, которая, судя по
всему, имела склонность почесать языком и постоянно держала ситуацию под
контролем.
спутницу?
Надеюсь, с моим мужем вы уже поладили. Он несколько возмущен всеми этими
вторжениями, нарушающими спокойную жизнь - и вчера вечером, и сегодня
утром. Теперь направо и... присаживайтесь. Я слышала, вы хотели поговорить
о том, что произошло прошлой ночью.
хороший знакомый доктора. Они собирались объединить свои интересы.
рассказать. Возможно, вы захотите посидеть у окна... Именно там я и сидела
прошлым вечером, до того момента, когда это произошло.
хозяйка указала им на кресла.
здесь и смотреть на долину. Он может просидеть возле него полжизни,
наблюдая за птицами, людьми и... просто разглядывая жизнь, как товар в
витрине.
несколько обиженно произнес мистер Данкирк. - Я очень много работал,
мистер Мейсон, пока два года назад не вышел на пенсию. И я уже больше не
ставлю перед собой цели перевернуть еще одну гору. Нам хватает на жизнь и
мы не выходим за рамки бюджета, тратя деньги на сомнительные приключения.
на путешествие по Мексике и Южной Америке. Но он не склонен уезжать далеко
от дома.
несомненно, была больным местом ее мужа.
именно в этих креслах, мой муж и я, мы долго сидели в темноте, изредка
переговариваясь. Мотли хотел напечатать несколько фотографий. Он
оборудовал темную комнату в подвале, точнее - фотолабораторию. Он
спустился вниз и занялся своими делами. Я сидела здесь, дожидаясь, когда
он вернется. Когда Мотли занят в лаборатории, а в перерывах поднимается
наверх, он не включает лампу, чтобы глаза не ослепил яркий свет. Он сидит
здесь, отдыхает, а потом возвращается к своим фотографиям. Поэтому мы
часто находимся здесь, а из-за того, что свет погашен, поднимаем на окнах
шторы. Ночью отсюда открывается прекрасный вид, мистер Мейсон. Видно, как
Рубарт-террас взбирается круто вверх по склону холма, и еще отлично виден
дом доктора Бэбба и стоящий перед ним гараж. А если смотреть дальше, видны
длинные лучи света из долины, машины, мчащиеся по бульвару. Конечно, если
долго смотреть, все это начинает надоедать, но я все равно предпочитаю
окно телевизору. Это гораздо более интересная движущаяся панорама.
Мейсон.
этого никогда и не произойдет. Я считаю, что это самое красивое место из
тех, где мы жили. И поистине целебное, могу добавить. Мы живем над
долиной, так что смог... у нас тут, это совершенно точно, никакого смога
нет и в помине.
бесцветным голосом добавил Данкирк.
- Я бы хотела по этому поводу повторить суждение доктора Бэбба, а он был
уверен, что месторасположение наших домов просто отличное и свободно от
смога. Он прожил здесь более десяти лет.
доктору Бэббу или он к вам? - спросил Мейсон.
доктором Бэббом задолго до того, как мы сюда переехали. Честно говоря, мы
и переехали-то сюда благодаря доктору Бэббу. Он сообщил нам, что дом
продается и сказал, что считает его прекрасным приобретением.
Данкирк. - Он прекрасный врач и у него со мной здорово все получилось.
кофейном столике, и поднес к глазам.
почти что экспертом по биноклям, а этот - лучший из тех, что я когда-либо
встречал. У него удивительно широкое поле обзора и отличная разрешающая
способность. Посмотрите внимательно на кота в саду у доктора Бэбба.
Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет?
сказала миссис Данкирк. - Они живут на запад от дома доктора Бэбба. Мы о
них мало что знаем. Они настроены не очень-то по-соседски. Полагаю, они
вполне нормальны, только излишне замкнуты на себе самих.
обрадованно произнес мистер Данкирк. - Впервые кот поймал одного из этих
серебристых карасей, но одному Богу известно, сколько времени он провел
возле пруда, дожидаясь, когда ему повезет.
- Его буквально заворожили эти серебристые караси. Он сидел в саду на
берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и
разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно.
Все сделал его помощник, Дон Дерби.
прирожденный труженик. Он все время занят каким-нибудь делом. Так было и с
вытянутым газоном, который был слишком маленьким, чтобы называться
лужайкой, а Дон взял, да и соорудил прекрасный садик с прудом для
серебристых карасей, с маленьким искусственным водопадом, бегущим меж
декоративных скал. Обратите внимание, мистер Мейсон, все камни имеют
разные цвета и оттенки. Дон Дерби привозил их из разных частей страны. Как
только Дону удавалось уехать на несколько дней, он привозил домой
настоящую коллекцию камней. Ему нравится выезжать в пустынные места на
изыскания...
в состоянии отличить один минерал от другого, но я больше чем уверена, что
многие куски действительно представляют ценность. Некоторые из них
тяжелые, как свинец. К примеру тот, что он привез домой из последней
поездки. Когда это было, Мотли? Примерно с месяц назад?
вспомнила миссис Данкирк, - и, Боже Правый, я знаю, насколько вы занятой
человек. Я читала о многих ваших делах. Вы просто блестяще их проводили!