АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Пока вы спускались пить чай, звонила Ферн Дрисколл. Она просит вас
немедленно с ней связаться. Говорит, что это очень важно. Судя по голосу,
она в расстроенных чувствах. Кстати, вы помните, она упоминала об этом
шантажисте, Карле Хэрроде?
Мейсон кивнул.
- Ну так вот, он тоже звонил и просил вас перезвонить ему. Он оставил
свой телефон и адрес. Живет он в отеле "Диксикрат". Еще он сказал, что
звонит по делу, крайне важному для одного из ваших клиентов.
- Значит, Ферн Дрисколл дала ему наш телефон. Делла кивнула.
- Ну что же, - продолжал адвокат, - давайте позвоним обоим и выясним, в
чем там дело. Номера телефонов у вас записаны?
Секретарша открыла телефонную книжку, - Сначала поговорим с нашей
клиенткой, - сказал Мейсон.
Делла набрала номер. Через несколько мгновений она уже говорила в трубку:
- Здравствуйте, мисс Дрисколл. Это Делла Стрит, личный секретарь Перри
Мейсона. Мистер Мейсон будет говорить с вами. Соединяю...
- Добрый день, мисс Дрисколл, - сказал адвокат. - Что у вас нового?
Его собеседница заговорила торопливо, взахлеб:
- Мистер Мейсон, за это время многое произошло. Я не все вам рассказала в
тот раз. Боюсь, я упустила важные подробности... В общем, возникло множество
осложнений...
- А нельзя ли все это отложить до утра?
- Нет! Нет! Я... Вы знаете, ко мне в номер забрался человек, он что-то
там искал. Он сбил меня с ног, а я полоснула его стальным шпателем для
мороженого.
- Молодец! - прокомментировал Мейсон. - Он что, ранен?
- Наверное. Эта штука выскочила у меня из рук... и я не могу ее найти.
- Вы заявили в полицию? - резко спросил адвокат.
- Нет, не заявила. У меня есть на то причины. Я... Поймите, я просто не
могу этого сделать.
- Послушайте, Ферн, в вашем положении сидели бы вы лучше тихо, как мышка.
Но вы вместо этого совершаете чертовски неосторожные поступки. Сейчас
запритесь изнутри и постарайтесь не попадать ни в какие истории, пока я не
приеду. Вы расскажете мне все с глазу на глаз.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
- Теперь соедините меня с другим... М-да, боюсь, нам с вами предстоит
сегодня много сверхурочной работы, к тому же всего за пять центов.
- Ничего не поделаешь, - улыбнулась секретарша. Она набрала номер и
сказала в трубку:
- Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. Мистер Хэррод просил
мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру... Да-да... Сейчас я вас
соединю.
- Женский голос, - прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла. - Довольно
приятный... Обещала его позвать.
- Добрый день, - сказал адвокат, взяв трубку. В ответ послышался
продолжительный кашель.
- Алло! Алло! - нетерпеливо воскликнул Мейсон. - Я просил позвать Карла
Хэррода.
- Это Хэррод, - прохрипел голос. - Я хотел с вами поговорить...
В трубке снова послышался кашель.
- Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого, - слабым
голосом продолжал Хэррод. - Нам бы лучше обсудить это наедине.
- Где это случилось?
- У нее в номере.
- Вы заявили в полицию?
- Нет, конечно.
- Почему?
- Это не тот случай.
- А какой это случай?
- Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу.
- Не следует ли вам вызвать врача?
- В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовски серьезно в
плане законности.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Кажется, нам пора с вами побеседовать лично.
- Можете быть в этом уверены.
- Где вас найти?
- Я живу в отеле "Диксикрат", в номере 218.
- Хорошо, - ответил Мейсон. - Это от меня недалеко. Ждите, я скоро
приеду.
Адвокат повесил трубку и воскликнул:
- Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколл обнаружила
кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого. По-видимому,
она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным, потому что
шпатель остался в его теле, и он унес его с собой. Хэррод говорит, что она
ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надо
узнать подробности у Ферн Дрисколл...
- А не сообщить ли ей об этом в полицию? - перебила его Делла.
- В этом-то все и дело! - воскликнул Мейсон. - Она почему-то не хочет
привлекать к себе внимание... Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом.
Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были уже в отеле
"Рэксмор".
Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, она протянула
Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом.
- Не волнуйтесь, - сказал адвокат. - Давайте выясним в точности, что
произошло. Девушка, заметно нервничая, проговорила:
- Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе.
- Слушаю вас, - сказал Мейсон.
- Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда, потому что... Ну,
в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, Форрестер Бэйлор. Его семья
не одобряла наших с ним отношений... Боюсь, что это долгая история...
- Тогда расскажите ее вкратце, - сурово произнес адвокат. - Я хотел бы ее
услышать.
- У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с ней раньше не были
знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла, Она заявила, что всецело на
моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они со мною
обошлись.
- А что там у вас вышло со шпателем для мороженого? - спросил Мейсон.
- Она мне их и купила.
- Кто это "она"?
- Китти. Кэтрин Бэйлор.
- Купила их? А что, их было несколько?
- Да.
- Зачем она их вам купила?
- Китти сказала, что у всех шантажистов заячьи души и что, если я
наставлю на него такой шпатель и припугну его, он оставит меня в покое. . -
А потом обвинит вас в том, что вы напали на него с холодным оружием, - сухо
заметил адвокат. - Сколько этих шпателей она купила?
- Три.
- Где они сейчас?
- На столике в прихожей. Мейсон подошел к столику.
- Здесь только один.
Девушка кивнула.
Адвокат взял в руки шпатель.
- К ручке приклеен ярлык с ценой, - сказал он. - Здесь написано:
"Тридцать восемь центов или три за доллар". Еще видна какая-то эмблема с
надписью "Аркейд Новелти".
- Это название универмага в соседнем квартале, - пояснила Милдред.
- У них продаются шпатели для мороженого? - спросил Мейсон.
- Да, в отделе "Товары для кухни". Там есть еще консервные ножи, формы
для мороженого, открывалки для бутылок и все прочее в том же роде.
Адвокат кивнул.
- Теперь расскажите мне в точности, что случилось, попросил он.
- Я возвращалась домой. Открыв дверь своего номера, я повернула
выключатель, но свет не зажегся. Там была кромешная тьма, - Но хоть
что-нибудь вы видели?
- Только то, что было рядом со входной дверью. Во тьме раздавалось
какое-то шуршание. Я пару раз щелкнула выключателем, но без толку. Потом я
почувствовала, что кто-то быстро приближается ко мне.
- Вы закричали?
- Нет, я просто не успела. Я машинально схватила один из этих шпателей, и
тут этот человек меня толкнул.
- Руками?
- Нет, нет! Я не то имела в виду. Он оттолкнул меня как футболист,
прорывающийся к воротам. Он мчался как вихрь. Я отлетела к стене.
- Ну, а дальше?
- В этот момент я держала в руке шпатель; острый конец его был нацелен на
этого человека, а потом... потом... - девушка разрыдалась.
- Не надо расстраиваться, - успокаивающе проговорил адвокат. - Давайте
все-таки вернемся к тому, что случилось.
- Шпатель вонзился в пробегавшего мимо меня человека и выскочил у меня из
рук.
- А не мог он просто упасть на пол?
- Нет. Кто бы ни был этот человек, он унес его с собой. Мейсон на минуту
задумался, потом повернулся к секретарше:
- Делла, сходите в этот универмаг и купите три таких шпателя. Потом
возвращайтесь сюда. Поезжайте на такси, оно ждет нас у входа. Только быстро.
Делла Стрит вышла из номера. Мейсон повернулся к Милдред:
- Ваш приятель Хэррод уже дал о себе знать. Он заявил, что ранен в грудь
шпателем для мороженого.
Милдред поднесла ладони к губам. В ее широко раскрытых глазах застыл
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
|
|