read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Здесь негде как следует помыться, - настаивал Хейл. - Пойдем в отель,
там выпьем...
- Я не могу терпеть, Фред. Правда, не могу. Ну, будь умницей.
Хейл сказал:
- Вот тебе десять шиллингов. Лучше возьми их сейчас, пока я не забыл.
- Право, это очень мило с твоей стороны, Фред. Это тебя не разорит?
- Так поскорее, Айда, - повторил Хейл. - Я буду здесь. На этом самом
месте. Возле этого турникета. Ты ведь недолго, правда? Я буду здесь, -
повторил он, положив руку на барьер у турникета.
- Знаешь, - сказала Айда, - можно подумать, что ты влюбился.
И она с нежностью пронесла в себе его образ вниз по ступеням к дамскому
туалету: маленький, изрядно потрепанный человек с обкусанными ногтями (от
нее ничто не ускользнуло), с чернильными пятнами на пальцах, схватившийся
рукой за железный барьер. "Хороший старикан, - подумала она. - Мне он
понравился еще в том баре, хотя я и посмеялась над ним".
И она снова запела, на этот раз потихоньку, своим теплым хмельным
голосом: "Той ночью, в аллее, лорд Ротшильд мне сказал..." Давно уже она
так не торопилась из-за мужчины, и не прошло и четырех минут, как, свежая,
напудренная и сияющая, она опять поднялась на свет яркого Троицына дня, но
Хейла уже не было. Его не было около турникета, его не было в толпе возле
продавца; она протолкалась поближе, чтобы убедиться в этом, и оказалась
лицом к лицу с вспотевшим торговцем, беспрерывно и с раздражением
выкрикивавшим:
- Как? Не хотите дать шиллинг за часы и бесплатный подарок, который
стоит ровно в двадцать раз дороже, чем сами часы? Я не утверждаю, что часы
стоят намного больше шиллинга, хотя они стоят столько уже из-за одного
своего вида, ну а вместе с бесплатным подарком, стоящим в двадцать раз...
Она вынула десятишиллинговую бумажку и получила маленький пакет и
сдачу, думая: "Он, наверно, пошел в туалет, он вернется", - и, снова
водворившись у турникета, развернула конвертик, в который были вложены
часы. "Черный Мальчик, - прочла она, - заезд в четыре часа, в Брайтоне", -
и подумала нежно и с гордостью: "Такой совет и он дал мне. Этот парень
понимает, что к чему". Счастливая, она приготовилась терпеливо ждать его
возвращения. Она была упорная. Где-то далеко в городе часы пробили
половину второго.

Малыш заплатил три пенса и прошел через турникет. Деревянной походкой
прошагал он мимо стоявших в четыре ряда шезлонгов, где люди ждали, когда
начнет играть оркестр. Сзади он казался моложе своих лет, в темном легком
костюме, купленном в магазине готового платья и слишком свободном в
бедрах; но из-за выражения лица он казался старше: из темно-серых глаз его
глядела всепоглощающая вечность, откуда он явился и которая должна была
поглотить его. Оркестр начал играть, он ощущал музыку всем своим нутром;
скрипки словно плакали в его кишках. Он не смотрел ни налево, ни направо и
шагал вперед.
Во Дворце развлечений он прошел мимо стереоскопов, игровых автоматов и
киосков к стрелковому тиру. С полок невинно-ледяным взглядом смотрели
куклы, как пречистые девы в церковной кладовой. Малыш взглянул на них:
каштановые локоны, синие глаза, накрашенные щеки; он подумал: "Аве
Мария... в час нашей смерти..."
- Шесть выстрелов, - сказал он.
- А, это ты... - протянул хозяин тира, глядя на него с тревожным
неодобрением.
- Да, это я, - ответил Малыш. - У тебя есть часы, Билл?
- Какие тебе часы? Вон там, в холле, разве нет часов?
- На них почти без четверти два. Я не думал, что уже так поздно.
- Эти часы всегда идут верно, - сказал хозяин тира. Он подошел с ружьем
в руке. - Они не годятся ни для каких липовых алиби. Больше этого не
будет. Без четверти два - это верное время.
- Ну и хорошо, Билл. Без четверти два. Я только это и хотел узнать.
Дай-ка мне ружье, - сказал Малыш.
Он поднял ружье; юношеская худощавая рука была тверда, как скала; все
шесть раз он попал в "яблочко".
- Заработал приз, - сказал он.
- Можешь забирать свой чертов приз и подавиться им. Что ты возьмешь?
Шоколад?
- Я не ем шоколада, - ответил Малыш.
- Пачку "Плейерз"?
- Я не курю.
- Тогда придется тебе взять куклу или стеклянную вазу.
- Давай куклу, - сказал Малыш. - Я хочу вон ту... там, наверху, с
каштановыми волосами.
- Ты что, обзаводишься семьей? - спросил хозяин, но Малыш не ответил и
деревянной походкой пошел дальше, мимо других киосков; пальцы его пахли
порохом. Богоматерь он держал за волосы. Вода плескалась вокруг свай в
конце мола, темная, ядовитого, бутылочно-зеленого цвета, с пятнами
водорослей; соленый ветер жег ему губы. Он поднялся по трапу на террасу,
где пьют чай, и посмотрел вокруг: почти все столики были заняты. Он прошел
в стеклянную галерею и, обойдя ее кругом, попал в длинный и узкий зал кафе
с окнами на запад, поднятыми на пятьдесят футов над медленно отступающим
морем: был отлив. Он нашел свободный столик и сел; с этого места ему был
виден весь зал и за полоской воды - смутные очертания набережной.
- Я подожду, - сказал он подошедшей к его столу девушке. - Должны
прийти приятели.
Окно было открыто, и до него доносились шум медлительных волн, бьющихся
о сваи, и музыка оркестра, неясная и печальная; ветер уносил ее прочь к
берегу.
- Они опаздывают. Который теперь час? - спросил он. Его пальцы
машинально крутили волосы куклы, отрывая коричневые клочки шерсти.
- Почти без десяти два, - ответила девушка.
- Все часы на этом молу спешат, - сказал он.
- Ну нет, - возразила девушка, - это точное лондонское время.
- Возьмите эту куклу, - сказал Малыш. - Она мне ни к чему. Я только что
выиграл ее в тире. Она мне ни к чему.
- Правда, можно взять? - спросила девушка.
- Берите, берите же. Поставьте ее у себя в комнате и молитесь. - Он
сунул ей куклу, нетерпеливо поглядывая на дверь. Он прекрасно владел своим
телом. Единственным признаком нервного напряжения было легкое подергивание
щеки под мягким цыплячьим пушком, в том месте, где могла находиться
ямочка. Щека задергалась еще нетерпеливее, когда появился Кьюбит, а с ним
Дэллоу, высокий крепкий человек со сломанным носом, с грубым
невыразительным лицом.
- Ну как? - спросил Малыш.
- Все в порядке, - сказал Кьюбит.
- Где Спайсер?
- Сейчас придет, - ответил Дэллоу. - Он только зашел в туалет помыться.
- Он должен был прямо прийти сюда, - сказал Малыш. - Вы опоздали. Я
сказал - ровно без четверти два.
- Да что ты заводишься? - спросил Кьюбит. - Тебе-то нужно было только
прийти прямиком сюда.
- И проследить, чтобы все было в порядке, - сказал Малыш. Он поманил
официантку. - Четыре порции рыбы с жареной картошкой и чай. Сейчас еще
один придет.
- Спайсер не захочет рыбы с картошкой, - сказал Дэллоу. - У него совсем
аппетит пропал.
- Лучше бы он не терял аппетита; - сказал Малыш. Подперев голову
руками, он стал смотреть на бледного Спайсера, шедшего через зал, и
почувствовал, как гнев заплескался у него внутри, словно прилив внизу
возле свай.
- Уже без пяти два, - заметил он. - Верно? Сейчас без пяти два? -
обратился он к официантке.
- Ушло больше времени, чем мы думали, - сказал Спайсер, мрачный,
бледный и прыщавый. Он опустился на стул и с отвращением посмотрел на
поджаренную, хрустящую рыбу, которую девушка поставила перед ним.
- Я не хочу есть, - сказал он. - Я не могу есть. Вы думаете, я кто?
И все трое, не прикасаясь к рыбе, уставились на Малыша, как дети под
взглядом взрослого.
Малыш полил свою картошку анчоусным соусом.
- Ешьте, - сказал он. - Ну же, ешьте.
Неожиданно Дэллоу усмехнулся.
- У него пропал аппетит, - заявил он, а сам стал набивать себе рот
рыбой.
Все они говорили тихо, слова их терялись среди звона тарелок и
беспрерывного плеска моря. Кьюбит последовал примеру Дэллоу, и только
седой Спайсер не хотел есть. Он упрямо смотрел перед собой; его мутило.
- Дай мне выпить, Пинки, - попросил он. - Я не могу проглотить эту
дрянь.
- Сегодня ты не будешь пить, - возразил Малыш. - Давай ешь.
Спайсер положил в рот кусочек рыбы.
- Я буду блевать, - сказал он, - если поем.
- Ну и блюй, - ответил Малыш. - Блюй, если хочешь. Только для этого у
тебя кишка тонка. - Он обратился к Дэллоу: - Ну как, все сошло гладко?
- Великолепно, - сказал Дэллоу. - Мы с Кьюбитом пришили его. А карточки
отдали Спайсеру.
- Ты разложил их как следует?
- Конечно, разложил, - ответил Спайсер.
- По всей набережной?
- Конечно, разложил. Не понимаю, почему ты шумишь из-за этих карточек.
- Ничего ты не понимаешь, - сказал Малыш. - Ведь это алиби, ясно? - Он



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.