направить его энергию на добрые дела удерживало меня в их доме.
нам, что произошло в тот вечер.
тоянии ничего доказать. А некоторые моменты, чрезвычайно важные, я к то-
му же не могу объяснить.
от миссис Гибсон записку. (Я нашла ее на столе в классной комнате.) Мис-
сис Гибсон умоляла меня встретиться на мосту после обеда, чтобы сообщить
нечто важное, и просила оставить ответ на солнечных часах в саду, пос-
кольку не желала никого посвящать в нашу тайну. Я не видела смысла в та-
кой конспирации, но сделала, как она просила, и согласилась на свидание.
Она просила меня уничтожить ее записку, я сожгла ее в печке: она очень
боялась, что муж, который грубо с ней обращался (за что я часто упрекала
его), узнает о нашей встрече.
чи мертвой.
Только теперь я почувствовала, как бедняжка ненавидит меня. Она словно
обезумела - я думаю, что она действительно была сумасшедшая, но притом
чрезвычайно коварная и хитрая. Как же иначе она могла спокойно видеть
меня, в душе испытывая такую бешеную ненависть? Я не могу повторить, что
она тогда мне сказала. Она выплеснула всю свою жгучую ярость в ужасных
словах. Я даже не отвечала - не могла. Страшно было ее видеть. Я заткну-
ла уши и бросилась бежать. Когда я убегала, она еще стояла у входа на
мост, выкрикивая проклятья по моему адресу.
не слышали выстрела?
пугана этой страшной вспышкой гнева, что торопилась скорее укрыться в
своей комнате и была не в состоянии что-либо заметить.
ет открыто своих чувств. Но я, зная его достаточно хорошо, заметила, что
он был сильно взволнован.
у вас в комнате, - вы видели его раньше?
целью обвинить вас в убийстве.
классной комнате.
следствию?
на, как раз против места, где лежал труп. Что это, по-вашему?
именно в момент трагедии и на этом самом месте?
лие.
кое-то отсутствующее выражение: я уже знал, что его мозг осенила гени-
альная догадка. Это было столь очевидно, что никто из нас не решался за-
говорить; мы - адвокат, мисс Данбэр и я - сидели и сосредоточенно наблю-
дали за ним, сохраняя полную тишину. Вдруг Холмс вскочил со стула, дрожа
от нервного напряжения и жажды немедленно действовать.
преступление, которое прогремит на всю Англию. Вы получите известия к
завтрашнему дню, мисс Данбэр, а пока знайте, что тучи рассеиваются, и я
верю, что справедливость восторжествует.
даться, когда же мы приедем. Для Холмса же, я видел, путь казался беско-
нечным: он не мог усидеть на месте и все время расхаживал по вагону или
садился и начинал барабанить своими длинными, чувствительными пальцами
по спинке сиденья. Когда мы уже подъезжали, он вдруг уселся против меня
(мы были одни в купе) и, положив руку мне на колено, пристально посмот-
рел на меня. Взгляд был озорным, как у бесенка.
шествие, вы взяли с собой револьвер.
ности, когда углублялся в решение проблемы, так что не раз мой револьвер
выручал нас в беде. Я напомнил ему об этом.
Он открыл затвор, высыпал патроны и внимательно осмотрел его.
тесной связи с тайной, которую мы раскрываем.
Если он удастся, все будет ясно. И исход его зависит от поведения этого
маленького оружия... Один патрон - долой... Теперь вложим обратно ос-
тальные пять и поставим на предохранитель... Так! Это увеличит вес и
лучше воспроизведет подлинную обстановку.
этом не информировал и сидел, погруженный в раздумья, пока мы не
подъехали к маленькой станции в Хэмпшире. Там наняли старую двуколку и
через четверть часа оказались в доме нашего коллеги - сержанта.
друг. - Вот он. Теперь скажите, сержант, у вас найдется десять ярдов бе-
чевки?
если позволите, мы отправимся на место, и я надеюсь, что это последний
этап нашего путешествия.
прекрасны. Сержант брел рядом с нами, критически поглядывая на моего
спутника, словно он глубоко сомневался в его здравом рассудке. Когда мы
подходили к мосту, я заметил, что мой друг, несмотря на все внешнее
хладнокровие, был на самом деле сильно возбужден.
промах, Уотсон. У меня есть нюх на такие вещи, и, однако, он меня иногда
подводит. Догадка промелькнула в моем сознании еще в Винчестерской
тюрьме. Но в том и недостаток активного ума, что он мгновенно предлагает
противоположное объяснение, которое часто наводит на ложный след. И все
же, все же... Ладно, Уотсон, попытаемся.
ра. Мы подошли к месту трагедии. С помощью полицейского Холмс весьма
тщательно отметил точное местонахождение тела. Затем он отыскал в зарос-
лях вереска солидный камень. Его он прикрепил к другому концу бечевки и
перекинул через парапет моста, так что камень свободно раскачивался над
водой. Затем, держа в руке мой револьвер, Холмс встал на некотором расс-
тоянии от парапета моста, так чтобы бечевка натянулась.
то же мгновение - под действием веса камня - револьвер быстро пронесся в
воздухе, резко стукнулся о парапет и, перелетев через барьер, упал в во-
ду. Не успел он погрузиться, как Холмс уже стоял на коленях около пара-
пета и радостным возгласом дал понять, что его предположения оправда-
лись.
Уотсон, ваш револьвер разрешил проблему!