read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



направить его энергию на добрые дела удерживало меня в их доме.
- Теперь, мисс Данбэр, - сказал Холмс, - я прошу вас точно рассказать
нам, что произошло в тот вечер.
- Я могу сказать только то, что я знаю, мистер Холмс, но я не в сос-
тоянии ничего доказать. А некоторые моменты, чрезвычайно важные, я к то-
му же не могу объяснить.
- Если вы изложите факты, может быть, другие люди найдут объяснение?
- Вот как я оказалась на Торском мосту в тот вечер. Утром я получила
от миссис Гибсон записку. (Я нашла ее на столе в классной комнате.) Мис-
сис Гибсон умоляла меня встретиться на мосту после обеда, чтобы сообщить
нечто важное, и просила оставить ответ на солнечных часах в саду, пос-
кольку не желала никого посвящать в нашу тайну. Я не видела смысла в та-
кой конспирации, но сделала, как она просила, и согласилась на свидание.
Она просила меня уничтожить ее записку, я сожгла ее в печке: она очень
боялась, что муж, который грубо с ней обращался (за что я часто упрекала
его), узнает о нашей встрече.
- Однако она весьма бережно сохранила ваш ответ?
- Да. Я была удивлена, услышав, что она держала его в руке, уже буду-
чи мертвой.
- Ну и что же произошло потом?
- Я пришла, как и обещала. Когда я подходила к мосту, она ждала меня.
Только теперь я почувствовала, как бедняжка ненавидит меня. Она словно
обезумела - я думаю, что она действительно была сумасшедшая, но притом
чрезвычайно коварная и хитрая. Как же иначе она могла спокойно видеть
меня, в душе испытывая такую бешеную ненависть? Я не могу повторить, что
она тогда мне сказала. Она выплеснула всю свою жгучую ярость в ужасных
словах. Я даже не отвечала - не могла. Страшно было ее видеть. Я заткну-
ла уши и бросилась бежать. Когда я убегала, она еще стояла у входа на
мост, выкрикивая проклятья по моему адресу.
- Там же ее и нашли потом?
- В нескольких ярдах от этого места.
- И несмотря на то, что она была убита вскоре после вашего ухода, вы
не слышали выстрела?
- Нет, я ничего не слышала, мистер Холмс, я была так возбуждена и на-
пугана этой страшной вспышкой гнева, что торопилась скорее укрыться в
своей комнате и была не в состоянии что-либо заметить.
- Вы сказали, что вернулись к себе в комнату. Вы выходили из нее?
- Да, когда подняли тревогу, я выбежала вместе с другими.
- Вы видели мистера Гибсона?
- Да, он как раз вернулся с моста и послал за доктором и полицией.
- Вам показалось, что он очень взволнован?
- Мистер Гибсон очень волевой человек. Кажется, он никогда не выража-
ет открыто своих чувств. Но я, зная его достаточно хорошо, заметила, что
он был сильно взволнован.
- Теперь перейдем к самому важному пункту. Этот револьвер, что найден
у вас в комнате, - вы видели его раньше?
- Никогда, клянусь.
- Когда его нашли?
- На следующее утро, когда полиция вела обыск.
- Среди вашей одежды?
- Да. На дне моего платяного шкафа, под одеждой.
- Вы не могли бы определить, сколько времени он там лежал?
- Накануне утром его там не было.
- Откуда вы знаете?
- Потому что я убирала в шкафу.
- Понятно. Кто-то вошел в вашу комнату и положил туда револьвер с
целью обвинить вас в убийстве.
- Должно быть, так.
- Когда же?
- Это могло быть только во время еды или когда я была с детьми в
классной комнате.
- Как раз когда вы обнаружили записку?
- Да.
- Благодарю вас, мисс Данбэр. Можете ли вы еще чем-нибудь помочь
следствию?
- Пожалуй, нет.
- На каменном парапете моста имеется след - совершенно свежая выбои-
на, как раз против места, где лежал труп. Что это, по-вашему?
- Должно быть, просто совпадение.
- Странно, мисс Данбэр, очень странно. Почему же этот след появился
именно в момент трагедии и на этом самом месте?
- Что же могло оставить след? Для этого надо приложить большое уси-
лие.
Холмс не отвечал. Его бледное энергичное лицо внезапно приняло ка-
кое-то отсутствующее выражение: я уже знал, что его мозг осенила гени-
альная догадка. Это было столь очевидно, что никто из нас не решался за-
говорить; мы - адвокат, мисс Данбэр и я - сидели и сосредоточенно наблю-
дали за ним, сохраняя полную тишину. Вдруг Холмс вскочил со стула, дрожа
от нервного напряжения и жажды немедленно действовать.
- Идем, Уотсон, скорей! - воскликнул он.
- Что такое, мистер Холмс? - спросила мисс Данбэр.
- Не беспокойтесь, дорогая. Мистер Кэммингс, я напишу вам. Я раскрою
преступление, которое прогремит на всю Англию. Вы получите известия к
завтрашнему дню, мисс Данбэр, а пока знайте, что тучи рассеиваются, и я
верю, что справедливость восторжествует.
Из Винчестера до торского имения ехать было недолго, но я не мог дож-
даться, когда же мы приедем. Для Холмса же, я видел, путь казался беско-
нечным: он не мог усидеть на месте и все время расхаживал по вагону или
садился и начинал барабанить своими длинными, чувствительными пальцами
по спинке сиденья. Когда мы уже подъезжали, он вдруг уселся против меня
(мы были одни в купе) и, положив руку мне на колено, пристально посмот-
рел на меня. Взгляд был озорным, как у бесенка.
- Уотсон, - сказал он, - я припоминаю, что, отправляясь в наше путе-
шествие, вы взяли с собой револьвер.
Я это сделал скорее для него, ибо он мало заботился о своей безопас-
ности, когда углублялся в решение проблемы, так что не раз мой револьвер
выручал нас в беде. Я напомнил ему об этом.
- Да, да. Я немного рассеян в таких делах. Так он у вас при себе?
Я вытащил из заднего кармана небольшой, но очень удобный револьвер.
Он открыл затвор, высыпал патроны и внимательно осмотрел его.
- Такой тяжелый, прямо удивительно... - сказал он.
- Да, солидная штучка.
Холмс задумался.
- Знаете, Уотсон, я полагаю, что ваш револьвер скоро окажется в очень
тесной связи с тайной, которую мы раскрываем.
- Дорогой Холмс, вы шутите.
- Нет, Уотсон. Я очень серьезен. Нам предстоит провести один опыт.
Если он удастся, все будет ясно. И исход его зависит от поведения этого
маленького оружия... Один патрон - долой... Теперь вложим обратно ос-
тальные пять и поставим на предохранитель... Так! Это увеличит вес и
лучше воспроизведет подлинную обстановку.
Я даже отдаленно не представлял себе, что у него на уме, а он меня об
этом не информировал и сидел, погруженный в раздумья, пока мы не
подъехали к маленькой станции в Хэмпшире. Там наняли старую двуколку и
через четверть часа оказались в доме нашего коллеги - сержанта.
- Нашли ключ к разгадке, мистер Холмс? Расскажите.
- Все зависит от поведения револьвера доктора Уотсона, - сказал мой
друг. - Вот он. Теперь скажите, сержант, у вас найдется десять ярдов бе-
чевки?
В деревенской лавке мы достали клубок прочной бечевки.
- По-моему, это все, что нам понадобится, - сказал Холмс. - Теперь,
если позволите, мы отправимся на место, и я надеюсь, что это последний
этап нашего путешествия.
Солнце садилось, и в его лучах поросшие вереском холмы Хэмпшира были
прекрасны. Сержант брел рядом с нами, критически поглядывая на моего
спутника, словно он глубоко сомневался в его здравом рассудке. Когда мы
подходили к мосту, я заметил, что мой друг, несмотря на все внешнее
хладнокровие, был на самом деле сильно возбужден.
- Да, - сказал он в ответ на мое замечание. - Вы видели, как я сделал
промах, Уотсон. У меня есть нюх на такие вещи, и, однако, он меня иногда
подводит. Догадка промелькнула в моем сознании еще в Винчестерской
тюрьме. Но в том и недостаток активного ума, что он мгновенно предлагает
противоположное объяснение, которое часто наводит на ложный след. И все
же, все же... Ладно, Уотсон, попытаемся.
Он уже успел крепко привязать один конец веревки к рукоятке револьве-
ра. Мы подошли к месту трагедии. С помощью полицейского Холмс весьма
тщательно отметил точное местонахождение тела. Затем он отыскал в зарос-
лях вереска солидный камень. Его он прикрепил к другому концу бечевки и
перекинул через парапет моста, так что камень свободно раскачивался над
водой. Затем, держа в руке мой револьвер, Холмс встал на некотором расс-
тоянии от парапета моста, так чтобы бечевка натянулась.
- Готово! - воскликнул он.
С этими словами он поднес пистолет к голове, а затем разжал руку. В
то же мгновение - под действием веса камня - револьвер быстро пронесся в
воздухе, резко стукнулся о парапет и, перелетев через барьер, упал в во-
ду. Не успел он погрузиться, как Холмс уже стоял на коленях около пара-
пета и радостным возгласом дал понять, что его предположения оправда-
лись.
- Может ли быть лучшее доказательство? - воскликнул он. - Видите,
Уотсон, ваш револьвер разрешил проблему!



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.