звонок.
взгляд, Джайлс запахнул халат и спустился вниз. Молли услышала звук
открываемой задвижки и приглушенные голоса в холле. Влекомая любопытством,
она выскользнула из постели и принялась подглядывать с верхней площадки
лестницы. Джайлс помогал бородатому незнакомцу снять заснеженное пальто. До
нее долетели обрывки разговора.
совсем окоченели - я их не чувствую. А ноги...
подождать здесь, пока я приготовлю комнату.
джентльмена с маленькой черной бородкой и мефистофельскими бровями <Имеются
в виду густые черные брови, сросшиеся на переносице и расходящиеся под углом
к надбровным дугам, как на изображениях духа сомнения и зла Мефистофеля,
которому доктор Фауст согласно средневековой легенде продал душу.>.
Незнакомец двигался легко и упруго, как юноша, хотя на висках у него
пробивалась седина.
лестнице. Молли, которая сидела согнувшись в три погибели, выпрямилась.
шел пешком, совсем из сил выбился. Ну и буран! Послушай, как завывает. Ну
вот, шел он, шел, видит - наша вывеска. Говорит, Бог внял его молитвам.
его показал - видно, денег у него куры не клюют. Какую комнату мы ему
отведем?
постель.
сказал, что ему пришлось вылезти через окно.
мы будем отрезаны от всего мира. Даже интересно, правда?
думаешь, я смогу испечь хлеб на соде?
Свежий ли, черствый ли, но всегда знаешь, что пекарь его доставит. Но если
нас занесет, какой уж тут пекарь.
телефон будет работать.
центральным отоплением мы должны следить.
веди поскорее Пара.., как бишь его? А я пойду спать.
футов. Окна и двери занесло, а снег все шел и шел. Кругом было белым-бело и
тихо-тихо - все представало в каком-то зловещем виде.
***
Прибор майора Меткалфа за соседним столиком уже убрали, а столик мистера
Рена был накрыт. Видимо, один жаворонок, другой сова. Сама миссис Бойл
твердо знала, что единственное подходящее время для завтрака - девять часов.
крепкими белыми зубами. Она пребывала в дурном настроении, и ее одолевали
сомнения. "Поместье Манксвелл" оказалось совсем не таким, каким оно
рисовалось в воображении миссис Бойл. Она-то надеялась, что тут составится
партия в бридж... Что ее ждет общество увядающих одиноких дам, которые будут
благоговеть перед нею - еще бы, ведь у нее такое положение, такие связи, - а
она им намекнет, сколь важная секретная миссия была возложена на нее во
время войны.
выбросили на необитаемый остров. А она привыкла быть в гуще событий,
привыкла чувствовать себя нужной, любила порассуждать о том, каким умелым и
расторопным должен быть ответственный государственный чиновник. Она
отличалась столь сокрушительной энергией и напористостью, что никому и в
голову не приходило поинтересоваться, насколько она сама умелый и
расторопный чиновник. Ее деятельность подходила ей как нельзя лучше. Она
командовала людьми, нагоняла на них страх, терроризировала начальников
департаментов и, надо отдать ей должное, себя тоже не щадила. Своих
подчиненных гоняла в хвост и в гриву, и они трепетали от одного ее взгляда.
Но вот эта захватывающая, кипучая деятельность окончилась. Миссис Бойл
вернулась к мирным будням, от того, что составляло ее жизнь прежде, не
осталось и следа. В свой дом, который во время воины реквизировали для нужд
армии, она въехать не могла - его надо было прежде основательно
отремонтировать и заново обставить. Да и как вернешься в дом, когда нанять
прислугу почти невозможно. Друзей у миссис Бойл не осталось во время войны
их раскидало по всему свету. Дайте срок, и эта почтенная леди, безусловно,
найдет себе место в обществе, но теперь ей необходимо было немного выждать.
Гостиница или пансион давали, по ее мнению, возможность достойно выйти из
положения. И она остановила свой выбор на "Поместье Манксвелл".
только начинают".
безупречно, кофе и домашний мармелад превосходны. Однако это обстоятельство
почему-то еще больше ее раздосадовало. Ну как тут выразить недовольство,
когда тебя лишают законного предлога. Постель у нее тоже оказалась
необычайно удобная, простыни вышитые, а подушка как пух. Миссис Бойл любила
комфорт, но столь же пылко она любила ко всему придираться. Из двух этих
страстей последняя была даже более сильной.
В дверях она едва разминулась с тем самым чудаковатым рыжеволосым юнцом. На
нем был клетчатый ядовито-зеленый - вырви глаз! шерстяной галстук.
нелепый".
этот взгляд ей решительно не нравился. Будто юнец над ней издевается, что
ли... Весьма странный взгляд, он вызвал у нее тревогу.
прошествовала мимо него в просторную гостиную. Весьма удобные здесь кресла,
и особенно вот это, розовое. Надо сразу дать всем понять, что это будет ее
кресло. И чтобы никто на него не посягал, она положила на сиденье свою
рабочую корзинку. Потом подошла к батарее, тронула ее рукой. Как она и
ожидала, батарея была не горячая, а всего лишь теплая. В глазах миссис Бойл
сверкнул воинственный огонь. Наконец появился повод отчитать хозяев.
Нет, надолго она здесь не останется, разве что понаедут еще постояльцы и
станет повеселее.
обернулась. В дверях стоял юный Рен и смотрел на нее своим загадочным
взглядом.
***
истово, и Джайлс не скупился на изъявление благодарности.
ежедневно. Чувствуешь себя в форме.
так и думал. Недаром он потребовал завтрак в половине восьмого.
яйца оказались весьма кстати.
целый ворох обязанностей. Они с Молли позавтракали яйцами и чаем и принялись
за уборку. Вскоре все у них уже сияло и блестело чистотой. Джайлс невольно
подумал, что, будь он сам постояльцем; нипочем бы не вылез в такую погоду из
постели в эдакую-то рань. Валялся бы до последнего момента.
свои силы.