read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



использовал молодой Лоуренс Реддинг за неимением мастерской, и поглядеть
своими глазами на портрет Гризельды.
Я не мог себе представить, что в мастерской кто-то есть. Оттуда не
доносилось ни звука, а мои шаги по траве были бесшумны.
Я открыл дверь и застыл на пороге, совершенно огорошенный. В мастерской
оказались двое: мужчина, обняв женщину, страстно ее целовал.
Эти двое были художник Лоуренс Реддинг и миссис Протеро.
Я поспешно отступил и скрылся в своем кабинете. Там я уселся в кресло,
вытащил свою трубку и принялся обдумывать события. Это открытие поразило
меня как гром с ясного неба. Особенно после разговора с Петицией в
середине дня: я был в полной уверенности, что между ней и молодым
человеком зародились какие-то отношения. Более того, я был убежден, что
она сама так думает. И я готов был дать голову на отсечение, что она не
догадывается о чувствах художника к ее мачехе.
Пренеприятнейший переплет! Я поневоле отдал должное мисс Марпл. Она-то
не дала себя провести и достаточно точно представляла истинное положение
вещей. Я абсолютно неверно истолковал красноречивый взгляд, который она
бросила на Гризельду.
Мне самому и в голову бы не пришло подозревать миссис Протеро. Было в
ней что-то от жены Цезаря, которая выше подозрений, - такая спокойная,
замкнутая женщина, в ней никогда не заподозришь склонности к сильным
чувствам.
Когда мои размышления дошли до этого места, они были прерваны стуком в
дверь кабинета. Я встал и подошел к двери. За ней стояла миссис Протеро. Я
отворил дверь, и она вошла, не дожидаясь приглашения. Миссис Протеро
прошла через комнату, тяжело дыша, и без сил опустилась на диван.
Мне показалось, что я раньше никогда ее не видел. Спокойная, замкнутая
женщина исчезла. На ее месте было загнанное, задыхающееся существо. В
первый раз я понял, что Анна Протеро красавица.
Она была шатенка, с бледным лицом и очень глубоко посаженными серыми
глазами. Сейчас она раскраснелась, грудь ее вздымалась. Казалось, статуя
внезапно стала живой женщиной. Я даже заморгал от этого превращения, как
от яркого света.
- Я решила, что лучше всего зайти к вам, - сказала она. - Вы - вы
сейчас видели?
Я утвердительно кивнул. Она сказала тихо и спокойно:
- Мы любим друг друга...
Даже сейчас, в минуту растерянности и отчаяния, она не смогла сдержать
легкую улыбку, тронувшую ее губы. Улыбку женщины, которая видит нечто
чудесное, преисполненное красоты.
Я молча ждал, и она поспешила спросить:
- Должно быть, вам это кажется страшным грехом?
- Как вы думаете, миссис Протеро, разве я могу сказать иначе?
- Нет-нет, я другого и не ждала.
Я продолжал, стараясь говорить как можно мягче:
- Вы замужняя женщина...
Она прервала меня.
- О! Я знаю, знаю. Неужели вы думаете, что я не говорила себе это сотни
раз! Я же совсем не безнравственная женщина - нет. И у нас все не так - не
так, как вы могли бы подумать.
Я серьезно сказал:
- Рад это слышать.
Она спросила с некоторой опаской:
- Вы собираетесь сказать моему мужу?
Я довольно сухо ответил:
- Почему-то принято считать, что служитель церкви не способен вести
себя, как джентльмен. Это не соответствует истине.
Она поблагодарила меня взглядом.
- Я так несчастна. О, я бесконечно несчастна! Я так больше жить не
могу. Просто не могу! И я не знаю, что мне делать. - Голос ее зазвенел,
словно она боролась с истерикой. - Вы себе не представляете, как я живу. С
Люциусом я была несчастна, с самого начала. Ни одна женщина не может быть
счастливой с таким человеком. Я хочу, чтобы он умер... Это ужасно, но я
желаю ему смерти... Я в полном отчаянии... Говорю вам, я готова на все...
Она вздрогнула и посмотрела в сторону двери.
- Что это? Мне показалось, или там кто-то есть? Наверно, это Лоуренс.
Я прошел к двери, которую, как оказалось, позабыл затворить. Вышел,
выглянул в сад, но там никого не было. Но я был почти уверен, что тоже
слышал чьи-то шаги. Хотя, может быть, она мне это внушила.
Когда я вошел в кабинет, она сидела наклонившись вперед и уронив голову
на руки. Это было воплощение отчаяния и безнадежности. Она еще раз
повторила:
- Я не знаю, что мне делать. Что делать?
Я подошел и сел рядом. Я говорил то, что мне подсказывал долг, и
пытался произносить эти слова убедительно, но все время чувствовал, что
моя совесть нечиста: я же сам этим утром высказал вслух мысль, что мир
станет лучше без полковника Протеро.
Но я больше всего настаивал на том, чтобы она не принимала поспешных
решений. Оставить дом, оставить мужа - это слишком серьезный шаг.
Боюсь, что я не сумел ее убедить. Я прожил достаточно долго, чтобы
понимать, что уговаривать влюбленных практически бессмысленно, но думаю,
что мои слова хоть немного ее утешили и приободрили.
Собравшись уходить, она поблагодарила меня и пообещала подумать над
моими словами.
И все же после ее ухода я чувствовал большое беспокойство. Я понял, что
до сих пор совершенно не знал характера Анны Протеро. Теперь я видел
воочию женщину, доведенную до крайности; такие, как правило, не знают
удержу, когда ими владеет сильное чувство. А она была отчаянно, безумно
влюблена в Лоуренса Реддинга, который на несколько лет моложе ее. Мне это
не нравилось.



4
Я совершенно позабыл, что мы пригласили к обеду Лоуренса Реддинга.
Когда вечером Гризельда прибежала и отчитала меня за то, что до обеда
всего две минуты, а я не готов, я, по правде сказать, сильно растерялся.
- Я думаю, все пройдет хорошо, - сказала Гризельда мне вслед, когда я
поднимался наверх. - Я подумала над тем, что ты сказал за завтраком, и
постаралась сочинить что-нибудь вкусненькое.
Кстати, позволю себе заметить, что наша вечерняя трапеза подтвердила
самым наглядным образом мнение Гризельды, что, когда она старается
заниматься хозяйством, все идет гораздо хуже. Меню было составлено
роскошное, и Мэри, казалось, получала какое-то нездоровое удовольствие, со
злостной изобретательностью чередуя полусырые блюда с безбожно
пережаренными. Правда, Гризельда заказала устрицы, которые, как могло
показаться, находятся вне досягаемости любой неумехи - ведь их подают
сырыми, - но их нам тоже не довелось отведать, потому что в доме не
оказалось никакого прибора, чтобы их открыть, - и мы заметили это упущение
только в ту минуту, когда настала пора попробовать устриц.
Я был почти уверен, что Лоуренс Реддинг не явится к обеду. Нет ничего
легче, чем прислать отказ с подобающими извинениями.
Однако он явился без опоздания, и мы вчетвером сели за стол.
Спору нет - Лоуренс Реддинг чрезвычайно привлекателен. Ему, насколько я
могу судить, около тридцати. Волосы у него темные, а глаза ярко-синие,
сверкающие так, что иногда просто оторопь берет. Он из тех молодых людей,
у которых всякое дело спорится. В спортивных играх он всегда среди первых,
отменный стрелок, прекрасный актер-любитель и первоклассный рассказчик. Он
сразу становится душой любого общества. Мне кажется, в его жилах есть
ирландская кровь. И он совершенно не похож на типичного художника. Но, как
я понимаю, художник он тоже изысканный, модернист. Сам я в живописи смыслю
мало.
Вполне естественно, что в этот вечер он казался несколько distrait
[рассеян (фр.)]. Но в общем вел себя вполне непринужденно. Не думаю, чтобы
Гризельда или Деннис заметили что-нибудь. Я и сам бы, пожалуй, ничего не
заметил, если бы не знал о случившемся.
Гризельда и Деннис веселились вовсю - шутки по поводу доктора Стоуна и
мисс Крэм так и сыпались - что поделаешь, это же Местная Сплетня! И вдруг
я подумал, что Деннис по возрасту гораздо ближе к Гризельде, чем я, и у
меня больно сжалось сердце. Меня он зовет дядя Лен, а ее просто Гризельда.
Я почему-то почувствовал себя очень одиноким.
Наверно, меня расстроила миссис Протеро, подумал я. Предаваться столь
безотрадным размышлениям вовсе не в моем характере.
Гризельда и Деннис порой заходили довольно далеко в своих остротах, но
у меня не хватило духу сделать им замечание. И без того, к сожалению, даже
молчаливое присутствие священника обычно оказывает на окружающих
угнетающее впечатление.
Лоуренс болтал и веселился с ними как ни в чем не бывало. И все же я
заметил, что он то и дело поглядывает в мою сторону, поэтому совсем не
удивился, когда после обеда он незаметно устроил так, что мы оказались
одни в моем кабинете.
Как только мы остались с глазу на глаз, он совершенно переменился.
- Вы застали нас врасплох, сэр, и все поняли. Что вы намерены
предпринять?
С Реддингом я мог говорить более откровенно, чем с миссис Протеро. Я
высказал ему все напрямик. Он выслушал меня внимательно.
- Само собой, - сказал он, - вы не могли сказать ничего другого. Вы же
священник, не в обиду будь сказано. По правде говоря, я с вами даже готов
согласиться. Но у нас с Анной совсем не обычные отношения.



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.