read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Если бы я смог достать в вашем приходе перечень последних похорон, то ра-
зыскал бы родственников и поговорил с ними. Этот перечень, наверное, есть у
приходского священника?
-- Мистер Вейк очень заинтересуется вашим делом, -- оживилась Брид-
жит. -- Он старый добряк и к тому же собиратель древностей. Полагаю, он бу-
дет весьма полезен...
Люку сразу захотелось, чтобы ценитель древностей знал чуточку меньше
о проблемах суеверия и не смог бы разоблачить его, Вслух же Люк сказал:
-- Хорошо. Однако, наверное, вы и сами помните умерших в этом году?
-- Что ж, давайте попробуем. -- Бриджит задумалась. -- Картер -- он
был владельцем отвратительной маленькой пивнушки под звучным названием
"Семь звезд"...
-- Горький пьяница, -- добавил лорд Вайтфильд, -- один из тех буянов,
которые со всеми ссорятся, настоящая скотина. Слава богу, что от него изба-
вились.
-- Маленький Томми Пирс, -- перечисляла Бриджит. -- И, конечно, Эмми,
как же фамилия девушки? -- ее голос задрожал.
-- Эмми? -- переспросил Люк.
-- Эмми Гиббс -- она была горничной в этом доме, а затем жила у мисс
Вейнфлет.
-- Глупая девчонка перепутала бутылки в темноте, -- сказал хозяин. --
Она думала, что пьет микстуру от кашля, а это оказалась ядовитая краска для
шляпок, -- пояснила Бриджит.
-- Какая трагедия! -- Люк удивленно поднял брови.
-- Возникли даже предположения, что она сделала это намеренно, поссо-
рившись с молодым человеком. -- Бриджит говорила медленно, будто нехотя.
Затем наступила долгая пауза. Люк инстинктивно почувствовал: что-то недого-
варивает.
-- Эта тема дьявольски неприятна, -- произнес Люк. -- Побеседовать о
помолвках и свадьбах гораздо легче, но будет ли такой разговор достаточно
откровенным?
-- А я думаю -- это вполне возможно, -- сказала Бриджит.
-- Наговоры или кто кого сглазил -- тоже интересно, -- продолжал Люк
с показным энтузиазмом. -- Вы что-нибудь слышали?
Лорд медленно покачал головой. Бриджит призналась:
-- Мы не любим слушать подобные сплетни...
-- Не сомневаюсь, -- Люк не дал ей закончить фразу. -- Видимо, мне
надо действовать среди простых людей, чтобы получить то, что хочу. Надо от-
правиться к священнику в первую очередь, а затем будет ясно, куда податься.
Да, а что это за мальчик? Где его неутешные родственники?
-- Миссис Пирс содержит табачный и газетный киоски на главной улице,
-- ответила Бриджит.
-- Итак, я отправляюсь в путь.
-- Я могла бы составить вам компанию, если не возражаете? -- и Брид-
жит легко отвернулась от окна.
-- О, конечно, да! -- Люк согласился, хотя предпочел бы отказать. Ку-
да проще иметь дело с пожилым священником -- любителем древностей. "Вооб-
ще-то ничего -- это заставит меня быстрее войти в роль и играть ее более
убедительно".
-- Подождите меня минуту, Люк, -- попросила Бриджит, -- я сменю
обувь.
Как бы невзначай назвала его просто -- Люк, -- и это вызвало в нем
какое-то теплое чувство. Когда они вышли из дома, порыв ветра растрепал
черные длинные волосы Бриджит и с силой бросил ей в лицо.
-- Теперь я буду вашим поводырем, -- с легкой иронией промолвила
Бриджит.
-- Весьма рад.
-- Как отвратительно выглядит этот дом, -- обернувшись, сказал раз-
драженно Люк, -- неужели никто не мог его остановить?
-- Мой дом -- моя крепость. Это буквально относится к обители Гордо-
на. Он обожает свою крепость.
Понимая, что его замечание не отвечает правилам хорошего тона, Люк
все же не сдержался:
-- Кажется, этот дом принадлежал когда-то вашему отцу. Наверное, вам
не безразлично видеть его перестроенным, да еще так ужасно?
-- Мне не нравятся драмы, которые вы все время выдумываете, -- она
пристально взглянула на Люка.
-- Вы, конечно, правы, постарайтесь забыть мои слова... -- Люк замол-
чал, но ему мучительно хотелось узнать подробней о жизни Бриджит Конвей.
Через несколько минут спутники подошли к церкви. Рядом стоял дом свя-
щенника. Они застали хозяина в кабинете. Альфред Вейк -- пожилой, сутулова-
тый человек с голубыми глазами -- рассеяно взглянул на посетителей, нес-
колько удивленный их визитом.
-- Мистер Фицвильям остановился у нас, -- сказала Бриджит, -- он пи-
шет книгу и хотел бы проконсультироваться.
Мистер Вейк с интересом посмотрел на молодого человека. Люк пустился
в объяснения. Он заметно волновался -- священник, без сомнения, куда лучше
знал все обряды и обычаи, чем он, наспех нахватавшийся из случайных книг и
журналов.
Бриджит стояла рядом и внимательно слушала. Люка приободрило то, что
мистер Вейк оказался любителем римских древностей. Люк рассказал о цели
своего приезда в Вичвуд и смело признался в слабом знакомстве с темой.
-- Я уже просил мисс Конвей перечислить людей, умерших недавно. Если
бы вы уточнили этот перечень, я бы выбрал наиболее подходящую семью и
встретился с родственниками покойного.
-- Да, да. В этом вам несложно помочь. Гилис, служитель нашего прихо-
да -- хороший парень, правда, совершенно глухой... После тяжелой зимы и
предательской непостоянной весны смертей у нас было куда больше, чем обыч-
но.
-- Иногда, -- осторожно сказал Люк, -- несчастья связывают с ка-
ким-либо отдельным лицом, обладающим черным сглазом, который якобы наводит
мор на людей.
-- Да, бывает. Но я не знаю такого человека у нас в окрестностях. Ко-
нечно, не исключаю возможностей такого сглаза, но я о нем ничего не слы-
шал... А вот совсем недавно мы потеряли доктора Хамблеби и бедную Лавинию
Пинкертон -- прекрасные были люди...
-- Мистер Фицвильям знал друзей доктора Хамблеби, -- прервала его
Бриджит.
-- Его смерть многим причинила боль. У доктора была куча друзей.
-- Несомненно, у такого человека имелись и враги, -- сказал Люк. -- Я
говорю только то, что слышал, -- поспешил добавить он.
-- Он говорил то, что думал, и не всегда был тактичен, -- кивнул го-
ловой мистер Вейк. -- Некоторые обижались на него. Но доктора все любили,
особенно бедняки.
-- Вы знаете, я всегда чувствовал, -- озабоченно сказал Люк, --
чья-то кончина всегда дает какую-то пользу другому.
-- Я понимаю, о чем вы говорите, -- священник задумался. -- Возможно,
но это не всегда правда. Что касается Хамблеби, то никто и не отрицает, что
доктор Томас здесь действительно выиграл.
-- В чем именно?
-- Томас, я уверен, хороший человек, и доктор Хамблеби так говорил.
Но местным жителям он не очень пришелся по душе. Томас не мог привлечь к
себе столько пациентов. Он очень огорчался поэтому, становился нервным и
несдержанным. У них были свои противоречия: Томас -- целиком за применение
новых методов лечения, а Хамблеби предпочитал придерживаться старых, испы-
танных. Они часто ссорились между собой и по другим причинам, но я не люблю
сплетничать...
-- Я думаю, мистер Фицвильям как раз это и хотел услышать от вас, --
сказала тихо, но отчетливо Бриджит.
Люк бросил на нее быстрый, испытующий взгляд.
-- Боюсь, что он слишком любознателен, -- усмехнулся мистер Вейк и
покачал головой. -- Но скажу прямо: Роза, дочь доктора Хамблеби -- очарова-
тельная девушка и, конечно, Джефри Томас потерял голову. Между тем, по мне-
нию отца, она была слишком молода.
-- Так он был против? -- спросил Люк.
-- Определенно. Это, естественно, усиливало неприязнь между компань-
онами. Но я твердо уверен -- доктора Томаса глубоко потрясла смерть Хамбле-
би.
-- Неожиданный сепсис -- заражение крови, -- сказала Бриджит.
-- Да, небольшая царапина... Доктора всегда рискуют.
-- На самом деле... -- начал Люк, но мистер Вейк неожиданно его прер-
вал:
-- Почему мы так долго говорим об этом? Неужели вас заинтересовали
наши сплетни? Что ж, продолжим. Бедная девушка Эмми Гиббс -- одна из помощ-
ниц церкви... Вы многое сможете узнать о ней, мистер Фицвильям. Есть даже
подозрение, что это самоубийство. А такая смерть, как вам известно, не бы-
вает без суеверий. Здесь, неподалеку, живет ее тетка. Хотя она не слишком
достойная женщина и не очень любила племянницу, зато ужасно болтливая.
-- Спасибо, я это учту, -- поблагодарил Люк.
-- Затем Томми Пирс. Одно время он даже пел в деревенском хоре -- го-
лос прекрасный, ангельский, но далеко не ангельский характер. Мы в конце
концов вынуждены были от него отказаться -- плохо, очень плохо влиял на
других мальчиков. Бедный паренек, помоему, всюду старались от него изба-
виться. Работал на почте разносчиком телеграмм -- быстро уволили. Пошел
служить к мистеру Абботу -- тоже прогнали. Он работал некоторое время и у
вас помощником садовника, не так ли, мисс Конзей? Но лорд Вайтфильд не
простил ему какую-то дерзость. Мисс Вейнфлет была так добра, что взяла сор-
ванца на временную работу -- мыть окна в библиотеке. Лорд Вайтфильд вначале
был против, а потом неожиданно согласился -- как оказалось, на горе парню.
-- Почему -- на горе?



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.