Если бы я смог достать в вашем приходе перечень последних похорон, то ра-
зыскал бы родственников и поговорил с ними. Этот перечень, наверное, есть у
приходского священника?
жит. -- Он старый добряк и к тому же собиратель древностей. Полагаю, он бу-
дет весьма полезен...
о проблемах суеверия и не смог бы разоблачить его, Вслух же Люк сказал:
был владельцем отвратительной маленькой пивнушки под звучным названием
"Семь звезд"...
которые со всеми ссорятся, настоящая скотина. Слава богу, что от него изба-
вились.
как же фамилия девушки? -- ее голос задрожал.
Вейнфлет.
Она думала, что пьет микстуру от кашля, а это оказалась ядовитая краска для
шляпок, -- пояснила Бриджит.
рившись с молодым человеком. -- Бриджит говорила медленно, будто нехотя.
Затем наступила долгая пауза. Люк инстинктивно почувствовал: что-то недого-
варивает.
помолвках и свадьбах гораздо легче, но будет ли такой разговор достаточно
откровенным?
с показным энтузиазмом. -- Вы что-нибудь слышали?
надо действовать среди простых людей, чтобы получить то, что хочу. Надо от-
правиться к священнику в первую очередь, а затем будет ясно, куда податься.
Да, а что это за мальчик? Где его неутешные родственники?
-- ответила Бриджит.
жит легко отвернулась от окна.
да проще иметь дело с пожилым священником -- любителем древностей. "Вооб-
ще-то ничего -- это заставит меня быстрее войти в роль и играть ее более
убедительно".
обувь.
какое-то теплое чувство. Когда они вышли из дома, порыв ветра растрепал
черные длинные волосы Бриджит и с силой бросил ей в лицо.
Бриджит.
драженно Люк, -- неужели никто не мог его остановить?
на. Он обожает свою крепость.
все же не сдержался:
не безразлично видеть его перестроенным, да еще так ужасно?
пристально взглянула на Люка.
чал, но ему мучительно хотелось узнать подробней о жизни Бриджит Конвей.
щенника. Они застали хозяина в кабинете. Альфред Вейк -- пожилой, сутулова-
тый человек с голубыми глазами -- рассеяно взглянул на посетителей, нес-
колько удивленный их визитом.
шет книгу и хотел бы проконсультироваться.
в объяснения. Он заметно волновался -- священник, без сомнения, куда лучше
знал все обряды и обычаи, чем он, наспех нахватавшийся из случайных книг и
журналов.
мистер Вейк оказался любителем римских древностей. Люк рассказал о цели
своего приезда в Вичвуд и смело признался в слабом знакомстве с темой.
бы вы уточнили этот перечень, я бы выбрал наиболее подходящую семью и
встретился с родственниками покойного.
да -- хороший парень, правда, совершенно глухой... После тяжелой зимы и
предательской непостоянной весны смертей у нас было куда больше, чем обыч-
но.
ким-либо отдельным лицом, обладающим черным сглазом, который якобы наводит
мор на людей.
нечно, не исключаю возможностей такого сглаза, но я о нем ничего не слы-
шал... А вот совсем недавно мы потеряли доктора Хамблеби и бедную Лавинию
Пинкертон -- прекрасные были люди...
Бриджит.
говорю только то, что слышал, -- поспешил добавить он.
ловой мистер Вейк. -- Некоторые обижались на него. Но доктора все любили,
особенно бедняки.
чья-то кончина всегда дает какую-то пользу другому.
но это не всегда правда. Что касается Хамблеби, то никто и не отрицает, что
доктор Томас здесь действительно выиграл.
Но местным жителям он не очень пришелся по душе. Томас не мог привлечь к
себе столько пациентов. Он очень огорчался поэтому, становился нервным и
несдержанным. У них были свои противоречия: Томас -- целиком за применение
новых методов лечения, а Хамблеби предпочитал придерживаться старых, испы-
танных. Они часто ссорились между собой и по другим причинам, но я не люблю
сплетничать...
сказала тихо, но отчетливо Бриджит.
покачал головой. -- Но скажу прямо: Роза, дочь доктора Хамблеби -- очарова-
тельная девушка и, конечно, Джефри Томас потерял голову. Между тем, по мне-
нию отца, она была слишком молода.
онами. Но я твердо уверен -- доктора Томаса глубоко потрясла смерть Хамбле-
би.
вал:
наши сплетни? Что ж, продолжим. Бедная девушка Эмми Гиббс -- одна из помощ-
ниц церкви... Вы многое сможете узнать о ней, мистер Фицвильям. Есть даже
подозрение, что это самоубийство. А такая смерть, как вам известно, не бы-
вает без суеверий. Здесь, неподалеку, живет ее тетка. Хотя она не слишком
достойная женщина и не очень любила племянницу, зато ужасно болтливая.
лос прекрасный, ангельский, но далеко не ангельский характер. Мы в конце
концов вынуждены были от него отказаться -- плохо, очень плохо влиял на
других мальчиков. Бедный паренек, помоему, всюду старались от него изба-
виться. Работал на почте разносчиком телеграмм -- быстро уволили. Пошел
служить к мистеру Абботу -- тоже прогнали. Он работал некоторое время и у
вас помощником садовника, не так ли, мисс Конзей? Но лорд Вайтфильд не
простил ему какую-то дерзость. Мисс Вейнфлет была так добра, что взяла сор-
ванца на временную работу -- мыть окна в библиотеке. Лорд Вайтфильд вначале
был против, а потом неожиданно согласился -- как оказалось, на горе парню.