сеанса. Я пытался пошевелиться, но мои мускулы не слушались. Я скорее
почувствовал, чем увидел, что мисс Бондерли встала. Я хотел сказать ей,
чтобы она была осторожной и не простудилась, но мой язык превратился в кусок
какой-то тряпки.
темную бездну...
***
булавочную головку, луч света на самом верху. Это было совсем не легко, но я
старался, потому что слышал, как неподалеку кричала женщина.
совершенно неожиданно, я понял, что это я. Когда я попытался сесть, мне
показалось, что мой череп расколется. Я обхватил голову руками и, ругаясь,
пытался таким образом умерить боль. Женщина по-прежнему кричала так, что
кровь стыла в жилах.
встать на ноги и сделать несколько шагов по комнате. Я двигался так, будто в
меня ударила молния.
на ней не было. Она широко раскрыла рот и, увидев меня, снова закричала.
пробились сквозь ее толщу и достигли моего сознания, заставив меня
заскрипеть зубами.
Херрик. Его скрюченные руки тянулись к потолку, кулаки были сжаты, лоб у
него был разбит, почерневшая кровь запачкала седые волосы, окружив голову
зловещим ореолом.
издавать какие-то звуки, конвульсивно захватывая ртом воздух.
видны были только белки, и она повалилась на пол. Дверь резко распахнулась,
и мне показалось, что в комнату устремилась огромная толпа.
смотрели на меня, мисс Бондерли, на Джона Херрика... Я смотрел на них.
вечерних платьях, двое мужчин в белых фланелевых пижамах. Впереди всех
держался тот тип в костюме из зеленоватого габардина, которого я заметил в
баре возле оркестра, когда он наблюдал за мной в казино.
крик. Я подумал, что на их месте сделал бы то же самое. Но это обозлило типа
в габардиновом костюме.
него, остались только детектив и служащий отеля. Все остальные были
выставлены за дверь.
кулаки и угрожающе выставляя вперед свой подбородок.
получались совсем плохо, казалось, рот мой наполнен большими крупными
камнями.
вошел в спальню. Он принес покрывало, которым стыдливо прикрыл мисс
Бондерли. Она лежала в неестественной позе.
его лицо.
казалось, встряхнули типа в габардиновом костюме.
передо мной. - Меня зовут Флагерти, я инспектор уголовной полиции. С тобой
теперь покончено, Кен!
мне нет необходимости далеко искать убийцу, - насмехался Флагерти. - Ты
арестован и сделаешь лучше, если сядешь за стол.
себя очень плохо, в голове что-то стучало сильными толчками.
Вначале инспектор ничего не хотел слушать, но имя Киллино, которое мне
удалось расслышать, по-видимому, произвело на него какое-то впечатление. Он
с сомнением посмотрел на меня.
трое или четверо попытались войти, но Флагерти захлопнул дверь у них перед
носом. Потом он подошел к окну и посмотрел на улицу.
Это было как раз то, что мне требовалось.
улыбался, в его глазах светились страх и раболепство.
боль прекратилась и я почувствовал себя настолько хорошо, насколько мог
рассчитывать в подобных условиях. Я попросил у детектива отеля сигарету и
закурил.
Флагерти. Он наблюдал за мной, держа наготове автоматический пистолет. - Не
двигайся, Кен, - продолжал он, - мне очень хорошо известно, что с тобой надо
быть всегда начеку.
положении, но как только она придет в себя, она расскажет вам, что
произошло. Я же ничего не знаю.
детектив. - Подождите, пока сюда придет мистер Киллино.
будет такая возможность. Я ошеломленно посмотрел на него.
своими клиентами! - воскликнул я, не в силах сказать ничего другого.
сторону.
впечатление, что он начнет стрелять при первом же удобном случае. Я снова
сел, пожимая плечами.
делать.
две пустые бутылки из-под виски. Большое мокрое пятно говорило о том, куда
пролилось виски. Комната вся пропиталась алкоголем. Ковер был помят, стул
опрокинут. Вся обстановка должна была свидетельствовать о том, что здесь
проходила оргия.
на нем были прилипшие седые волосы. Это оружие было мне очень хорошо
знакомо, пистолет был мой...
не останется никаких шансов. Остается надеяться, что продлится это недолго.
приходя в себя. Глубокий обморок! Она, возможно, установила рекорд!
черной шляпе. Он чем-то напомнил мне Муссолини. Обежав глазами комнату,
вошедший направился ко мне.
чтобы с вами обращались корректно. Вы мой гость, и я позабочусь о вас.
Вам тоже нечего опасаться.
глазах. - Это был умный и храбрый противник. Лишившись его, город многое
потерял.
минуту мисс Бондерли, придя в себя, снова начала кричать.
***
кресла. - Все обстоятельства против него, но он - мой приглашенный, и я
прослежу, чтобы ему дали шанс.
отвезу его в комиссариат, и там мы его допросим.