read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Слегка поморщившись, он взмахнул мечом, держа его обеими руками. Шпага
тут же метнулась вперед, распоров уже основательно набухший от крови рукав.
На мгновенье он нерешительно замер, а потом выставил меч перед собой,
пытаясь перенять фехтовальную стойку Ши. Пару раз Ши со звоном отбивал
неприятельский клинок вбок, а затем, связав его приемом, известным под
названием "октава", сделал быстрый выпад. Хардимура спасло только то, что
как раз в этот момент он оступился, чуть не упав на спину. Ши последовал за
ним. "Фик-фик-фик!" -- посвистывал тонкий клинок. Глаза перепуганного
Хардимура бегали за ним, как зачарованные. Он попытался было отразить
повторный укол, но был уже неспособен управляться со своим тяжеленным
клинком. Ши заставил его беспорядочно отступить, спровоцировал открыться и
выбросил руку со шпагой вперед. Он едва успел остановить наверняка
смертельный удар, так что острие клинка лишь слегка коснулось груди
коротышки. Хардимур шагнул назад, но нога его не встретила никакой опоры.
Руки его взметнулись вверх, а меч, крутясь в воздухе, полетел назад и
плюхнулся в ров. Вслед за ним, подняв тучу брызг и разведя огромную волну,
последовал и сам сэр Хардимур.
Когда его физиономия, вся облепленная тиной, показалась на поверхности.
Ши уже стоял на коленях у края рва.
-- Бульп... пуф-ф... уф!.. помогите! -- завопил Хардимур. -- Я плавать
не умею!
Ши протянул ему посох Чалмерса. Вцепившись в него, Хардимур выбрался на
сушу. Едва поднявшись на ноги, он обнаружил, что неугомонная шпага опять
подрагивает прямо у него перед носом.
-- Ну так как, сдаешься? -- поинтересовался Ши.
Хардимур подслеповато моргнул, выплюнул изо рта воду и преклонил
колено.
-- Прошу пощады, -- неохотно выдавил он, тут же добавив: -- Проклятье!
В следующий раз я обязательно сражу тебя, мастер Гарольд!
-- Но сейчас-то победил я, -- заметил Ши. -- В конце концов, я тоже не
большой любитель спать со сверчками!
-- Очень рад я, что не придется тебе ночевать подобным манером, --
совершенно искренне отозвался Хардимур, ощупывая поврежденную руку. --
Дважды повержен был я с позором на глазах благородных дам и господ из замка
Колтрокского, и горечь разлилась на сердце моем. А потом, лишился я дамы!
К разговору присоединился Чалмерс:
-- А нет ли в замке каких-нибудь особых правил впуска для инвалидов или
вообще терпящих бедствие?
-- Представляется мне, что это как раз для меня. Хворые или увечные
рыцари могут войти в него и оставаться до тех пор, покуда полностью не
оправятся.
-- А это мысль! -- сказал Ши. -- У тебя рука и за пару месяцев не
заживет.
-- Не исключено, что в результате купания вы еще и подхватили насморк,
-- внес предложение Чалмерс.
-- Благодарствую, о почтенный паломник! Не исключено, что и подхватил.
В порядке эксперимента Хардимур чихнул.
-- Побольше чувства! -- посоветовал Ши.
Хардимур последовал этому совету, разразившись надсадным кашлем.
-- Горе мне, иссушает меня лихорадка! -- завыл он, подмигивая. -- О
добрые люди из замка, бросьте мне хоть какие-нибудь лохмотья завернуться,
ибо погибаю я окончательно! О-о-оу!
При этом он весьма натурально рухнул на землю. Они дружно подхватили
его и, поддерживая со всех сторон, поволокли к подъемному мосту. На сей раз
у стражника возражений не возникло.

Глава 3.
Как только они миновали сдвинутую наверх решетку ворот, послышалось
дудение трубы. Она испустила четыре ноты, на последнюю из которых у трубача,
видно, не хватило воздуху в легких. Когда путники вступили в мощеный двор
замка, их сразу облепил целый рой мальчишек-пажей, наряженных в яркие
разноцветные костюмы. Болтали они без передышки, но дело свое, похоже,
знали. Разбившись на пары, они тут же присоединились к каждому из гостей и
повели их ко входу в высокое, сложенное из серого камня здание, которое
возвышалось на противоположной стороне двора.
Ши тоже взяла на буксир пара юнцов, глазевших на него с полнейшим
восхищением. На каждом из них были средневекового кроя штаны в обтяжку, с
одной штаниной красной, а другой белой. Когда под их руководством он
принялся взбираться по винтовой лестнице, один из мальчуганов пропищал:
-- Так вы всего лишь оруженосец, сэр?
-- Ш-ш! -- вмешался другой. -- Где твои манеры, Бевис? Сам лорд еще и
слова не вымолвил!
-- Да-да, верно, -- откликнулся Ши. -- Да, я всего лишь оруженосец. А
почему, кстати?
-- Потому что Вы так здорово фехтуете, почтенный сэр. -- Вид у
мальчишки стал задумчивый. -- А вы мне как-нибудь покажете тот фокус, как
выбить вражеский клинок, почтенный сэр? Я мечтаю зарубить какого-нибудь
колдуна.
Наконец они добрались до входа в длинную комнату с высоким потолком, в
углу которой стояла огромных размеров кровать с пологом на четырех
столбиках. Один из пажей забежал вперед и, опустившись на колени перед
креслом со скрещенными ножками, торопливо протер его, дабы Ши мог усесться.
Когда Ши расположился в кресле, другой отстегнул его пояс со шпагой, а
первый выбежал из комнаты. Через мгновенье он уже вернулся, таща большой
медный таз, над которым поднимался пар, и перекинув через руку полотенце.
Ши догадался, что ему предлагают вымыть руки. Они и впрямь в этом
здорово нуждались.
-- От имени Колтрокского замка, -- произнес маленький Бевис, -- приношу
вашей светлости глубочайшие извинения за то, что не могу предложить ей
ванну. Но обеденный час уж столь близок...
Тут его прервал ужасающий рев множества труб, большей частью
фальшивящих и дудящих, что называется, кто в лес, кто по дрова. Подобная
какофония могла по меньшей мере возвещать о наступлении нового года.
-- Трубят на обед! -- переполошился паж, к некоторому смущению Ши
вытирая ему руки. -- Пойдем!
За стенами замка уже стемнело. На винтовой лестнице, по которой они
совсем недавно поднимались, было темно, как в сундуке. К счастью, паж вел
его за руку. Мальчуган уверенно спустился вниз и пересек небольшой зальчик,
на стене которого из железного гнезда торчал один-единственный факел.
Распахнув двери, он тонким голоском объявил:
-- Мастер Гарольд де Ши!
Помещение, которое открылось их взорам, оказалось просторным -- по
меньшей мере пятидесяти футов в длину и примерно столько же в ширину, и было
довольно неважно -- конечно, по американским меркам -- освещено вперемежку
понатыканными по стенам факелами и тонкими свечками. Ши, который совсем
недавно побывал в куда более мрачно иллюминированном обиталище посредника
Сверра, счел освещение достаточным, чтобы разглядеть заполнивших комнату
кавалеров и дам. Те, оживленно болтая, через высокую арку в дальнем ее конце
по очереди выходили в обеденный зал.
Чалмерса видно не было. Бритомарту он углядел в нескольких футах от
себя. За исключением его самого, в помещении она оказалась самой высокой, и
вполне могла потягаться с его собственными пятью футами одиннадцатью
дюймами.
Он направился к ней.
-- Ну-с, благородный сквайр, -- поприветствовала она его неулыбчиво, --
коли уж пришлось мне стать твоею дамой, полагалось бы тебе сопроводить меня
к столу по крайней мере. Разрешаю политесный поцелуй, только без всяких там
вольностей, ясно?
Она подставила ему щеку, и поскольку, судя по всему, это от него и
требовалось, он ее поцеловал. Сделать это было нетрудно. Чуть-чуть макияжа,
и она вполне могла бы послужить моделью тому же Джорджу Петти.
Направляемые маленьким Бевисом, они вступили в высокий обеденный зал,
где их подвели к средней изогнутой части огромного подковообразного стола.
Ши с удовлетворением отметил, что Чалмерс уже занял свое место всего в двух
стульях от него. На одном из них пристроилась похожая на камею Аморета,
которая, к очевидному смущению Чалмерса, выпаливала ему в ухо историю своих
терзаний прямо-таки с быстротой пулемета.
-- О, каким только мученьям не подвергал меня коварный изверг Базиран!
-- трещала она. -- Стены темницы, в коей я томилась, озаряли похабные
картины и образы. Он твердил, что милый мой Скадамур неверен мне, он обещал
мне несметные сокровища в обмен на мою добродетель...
-- А сколько раз в день он это требовал? -- деловито поинтересовался
сидящий напротив рыцарь, перегибаясь через стол.
-- Ни разу не меньше шести, -- гордо ответствовала Аморета, -- а
бывало, и целых двенадцать! И когда я отказывала ему, негодованьем кипя
благородным, жуткие страсти, за границы человеческого разумения выходящие...
Ши только и слышал, как Чалмерс односложно бормочет:
-- Скажите пожалуйста! Ай-яй-яй. Да неужели? Ой, и в самом деле?..
Рыцарь заметил:
-- Сэр Скадамур по праву гордиться может такой супругою, столь
благородною дамой, которая столько ради него вынесла!
-- А на что еще она годится? -- послышалась холодная реплика
Бритомарты.
-- Сказал бы я, на что она вполне годится, -- присоединился к беседе
Ши.
Девушка с полотна Петти резко повернулась к нему, голубые глаза ее ярко
вспыхнули:
-- Мастер оруженосец, инсинуации твои низки, и с рыцарскою честью
несовместимы! Выскажи их ты за воротами замка, доказала бы я их низость на



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.