read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Нет.
- Арни, мне пришлось провести с Джеком сегодня некоторое время, и
хотя...
- В чем дело? У него случился припадок шизофрении?
Арни понял, что так и есть, это и было истинной целью звонка доктора.
- Ясно, сказал Арни, - он под напряжением, под давлением времени,
согласен. Но так же как и мы, все остальные. Должен разочаровать вас, если
вы хотите, чтобы я извинил его, как некоего ребенка, который очень заболел
и не может прийти в школу. Я не могу так сделать. Болен знал, на что он
идет. Если он не представит мне сегодня вечером никаких результатов, я так
отделаю его, что он до конца своей жизни не сможет отремонтировать ни
одного тостера на Марсе.
Доктор Глоб немного помолчал и затем сказал:
- Это люди, подобные вам, с вашими грубыми чрезмерными требованиями,
создают шизофреников.
- Ну и что? У меня есть определенные требования, он столкнулся с
ними, вот и все. С очень высокими требованиями, я понимаю.
- То, чем он занимался раньше, и так предъявляло ему высокие
требования.
- Но не такие высокие, как мои. Ладно, вы не хотите мне еще
что-нибудь сказать, док?
- Нет, - ответил Глоб. - За исключением того... - его голос
прервался. - Больше ничего. Благодарю вас за внимание.
- Спасибо за звонок, - Арни повесил трубку. - Безвольный проныра, он
слишком труслив, чтобы прямо сказать то, что думает. - С гадливым чувством
он отошел от телефона. - Побоялся защитить свои убеждения. Я ничего, кроме
презрения, не испытываю к нему. Зачем он звонил, если у него совсем нет
мужества?
- Я поражена тем, что он позвонил. Да еще так рискуя нарваться на
грубость. Что он сказал про Джека? - ее глаза омрачились беспокойством,
она встала, подошла к Арни и взяла его за руку. - Скажи мне.
- Ну, он только сказал мне, что временно находился Боленом. Полагаю,
что у него случился какой-то приступ известной тебе болезни.
- Он придет?
- Господи! Да я не знаю! Зачем все так усложнять? Доктор звонит, ты
хватаешься за меня прямо как гончая... - Негодуя, он брезгливо освободил
руку от ее пальцев и оттолкнул девушку в сторону. - Еще этот придурковатый
черномазый в кухне. Господи! Что он там делает, как какой-то шаман? Он
возится уже несколько часов.
Слабым, но отчетливым голосом Дорин сказала:
- Арни, послушай, если ты оскорбишь меня или обидишь Джека, я больше
никогда не лягу с тобой в постель. Обещаю.
- Все защищают его, не удивительно, что он такой больной.
- Он хороший человек.
- Лучше пусть он будет хорошим техником, извлечет на свет содержание
головы ребенка, чтобы я смог прочитать это содержимое так же легко, как
дорожную карту.
Они пристально посмотрели в лица друг друга.
Качая головой, Дорин взяла свой стакан и повернулась к Арни спиной.
- Ну ладно. Конечно, я не могу приказывать тебе. Ты можешь найти себе
дюжину женщин вместо меня. Что я по сравнению с могущественным Арни
Коттом? - ее голос прозвучал тихо и подавленно.
Он смущенно подошел к девушке.
- Черт побери! Дор, ты - уникальна, клянусь, бесподобна. У тебя
роскошная гладкая спина, что прекрасно подчеркнуло платье, в котором ты
явилась. - Она погладил ей шею. - Сногсшибательная даже по земным меркам.
Прозвучал дверной колокольчик.
- Это - он, - сказал Арни и пошел открывать дверь. На пороге с
усталым видом стоял Джек Болен. Рядом с ним находился мальчик, непрерывно
пританцовывающий на цыпочках то с одной стороны Джека, то с другой. Его
блестящие глаза метались во все стороны, не останавливаясь ни на одном
предмете. Мальчик немедленно проскользнул мимо Арни в гостиную и исчез из
виду.
- Входи, - слегка опешив от поведения мальчика, сказал Арни Джеку.
- Спасибо, Арни, - сказал тот и вошел в прихожую. Арни захлопнул
дверь и они оба стали озираться в поисках Манфреда.
- Он в кухне, - сказал Дорин.
И действительно, открыв дверь в кухню, Арни увидел мальчика,
восхищенно созерцавшего Гелиогабала.
- Что случилось? - спросил Арни. - Ты никогда прежде не видел
бликмана?
Мальчик ничего не ответил.
- Что за десерт ты готовишь, Гелио? - спросил Арни.
- Сладкая карамель, - ответил Гелиогабал. - Филиппинское блюдо -
драчёна с жженым сахаром. Из поваренной книги миссис Ромбауэр.
- Манфред, - сказал Арни, - это Гелиогабал.
Стоявшие в дверном проеме кухни Дорин и Джек наблюдали происходящее.
"Похоже, бликман здорово потряс мальчика", - заметил про себя Арни. Не
отрывая глаз, мальчик следил за каждым движением Гелио. Гелио осторожно
влил карамель в формы и поместил их в морозильную камеру.
Чуть с испугом Манфред произнес:
- Гелио.
- Ого, - сказал Арни. - Он произнес осмысленное слово.
Гелио проговорил сердитым тоном:
- Я вынужден просить вас всех покинуть кухню. Ваше присутствие
отвлекает меня, и я не могу работать. - Он так свирепо глянул на них, что
один за другим они покинули кухню. Дверь за ними захлопнулась, скрывая
Гелио и его работу.
- Он - оригинал, - извинился Арни. - Но здорово умеет готовить.
- Я в первый раз слышу от Манфреда осмысленное слово, - сказал Джек.
Казалось, пораженный и выбитый из колеи, игнорируя остальных, он
повернулся к окну.
Подойдя к нему, Арни спросил:
- Что ты собираешься пить?
- Бурбон с водой.
- Я сейчас приготовлю, - сказал Арни. - Не могу же я отвлекать Гелио
для такой ерунды. - Он засмеялся, но Джек остался мрачным.
Некоторое время они все трое молча пили. Манфред, которому дали
какой-то старый журнал, растянулся на ковре, снова позабыв об их
существовании.
- Подождите немного, и вы попробуете прекрасную стряпню, - сказал
Арни.
- Пахнет восхитительно, - согласилась Дорин.
- Все с черного рынка, - добавил Арни.
Дорин и Джек, сидя на кушетке, согласно закивали.
- Сегодня великая ночь, - произнес Арни.
Они снова молча согласились.
Поднимая свой стакан, Арни провозгласил:
- Выпьем за взаимопонимание, без которого была бы одна проклятая
пустота.
- Я выпью за это, Арни, - мрачно поддержал Джек. Он уже выпил свою
порцию и с сожалением глядел в пустой стакан.
- Я налью тебе еще, - сказал Арни и взял у него стакан. Наливая Джеку
новую порцию возле буфета, он увидел, что Манфреду надоел журнал, и он
опять бродил по комнатам. "Возможно, ему понравится вырезать картинки из
журнала и наклеивать их на бумагу", - подумал Арни. Он дал Джеку новую
порцию и ушел в кухню.
- Гелио, дай мне клей, ножницы и бумагу, чтобы ребенок мог наклеивать
картинки.
Гелио уже закончил приготовление карамели и, очевидно, все остальное
приготовил, так как сидел с экземпляром журнала "Лайф". Он неохотно встал
и отправился за клеем, ножницами и бумагой.
- Забавный малыш, правда? - сказал Арни, когда Гелио вернулся. -
Каково твое мнение о нем?
- Дети все одинаковы, - сказал Гелио и вышел из кухни.
Арни вернулся к своим гостям.
- Сейчас будем есть, - объявил он. - Вы пробовали голубой датский
сыр? А что вы вообще предпочитаете?
Неожиданно зазвонил телефон. Дорин, сидевшая ближе всех, сняла
трубку. Она передала ее Арни.
- Тебя. Мужчина.
Опять звонил доктор Глоб.
- Мистер Котт, - Глоб говорил необычайным голосом, - для меня вопрос
профессиональной чести защитить своих пациентов. Двое всегда могут
подраться. Как вам известно, ваш внебрачный ребенок, Сэм Эстергази,
находится в лагере Бен-Гуриона, в котором я работаю.
Арни тяжело вздохнул.
- Если вы не будете обращаться с Джеком Боленом справедливо, -
продолжал Глоб, если вы примените свою бесчеловечную, агрессивную,
жестокую, властную тактику против него, то я выгоню Сэма Эстергази из
лагеря на основании его умственной отсталости, понятно?
- О! Господи, да что вы говорите! - Арни опять тяжело вздохнул. - Я
поговорю с вами завтра. Идите спать, что ли. Примите таблетку. Но только
отстаньте от меня. - Он бросил телефонную трубку.
Лента давно перемоталась и музыка прервалась, Арни подошел к своей
фонотеке и взял наугад коробку. "Этот доктор, - подумал он. - Я ему
покажу, но не теперь. Сейчас нет времени. С ним что-то случилось, должно
быть, он сошел с ума".
На коробке было написано: "В.А.Моцарт. Симфония N_40 Gmo К 550."
- Я люблю Моцарта, - сказал он гостям. - Давайте послушаем. - Он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.