read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Чувство опасности оторвало его от книги. Осмотревшись, он не увидел
ничего угрожающего, только Фей и Сентрелло вошли с ленчем в посуде для
обедов на дом.
Ленч! Он вскочил на ноги. Из одной кастрюли донесся запах чеснока!
Его охватила паника, воздух в легких окаменел. Удушье! Рванув воротник
рубашки, стараясь вдохнуть, Гаррет бросился к двери и выскочил в коридор.
Ему вслед что-то крикнули, но он продолжал бежать.
В коридоре тоже ощущался запах чеснока. Но сквозняк уносил его.
Воздух теперь казался не камнем, а густым сиропом. Гаррет прислонился к
стене, откинув голову, закрыв глаза, и сосредоточился на вытеснении сиропа
из легких.
Рядом послышались шаги. Он открыл глаза и увидел, что из дверей
отдела на него смотрят Серрато, Фей и Сентрелло. Другие люди в коридоре
тоже смотрели на него.
- Микаэлян, что это вы делаете? - спросил Серрато.
Как ответить, не выдавая себя? Он как-то объяснял Мэгги свое
состояние с кинотеатре.
- Простите. У меня иногда бывает клаустрофобия.
Серрато скептически приподнял бровь.
- Клаустрофобия? По мне, больше похоже на приступ паники. Давно у вас
такие приступы? То же самое было в ресторане, когда ранили Гарри?
Фей и Сентрелло обменялись взглядами. Гаррет про себя застонал.
Ужасно. Теперь они считают его психом.
- Нет, это что-то другое, - ответил он. - Реакция на подозрение в
убийстве.
Серрато нахмурился.
- Не острите. Кончилось?
Искренняя тревога в его голосе рассеяла гнев Гаррета. Он вздохнул и
кивнул.
- Пройдет, если я еще с минуту постою тут.
- Фей, Сентрелло, оставайтесь с ним.
Серрато повернулся и ушел в отдел.
В глазах Фея мелькнуло озорство. Угол его рта дрогнул.
- Приступ паники. Партнер, я знал, что мы уроды, но впервые вижу,
чтобы при виде нас убегали из комнаты.
Гаррет умудрился слабо улыбнуться.
- Не вы, ваши булочки с чесноком. У меня чеснок вызывает дурные
ассоциации.
Фей улыбнулся.
- Неужели? Ага! Еще один вампир.
Только улыбка детектива предотвратила новый приступ паники.
- Еще один вампир?
- Конечно. Ты и Кларенс "Граф Дракула" Пармли. Когда мы поехали по
первому вызову в то утро, он встретил нас в коридоре и ни за что не хотел
идти в квартиру. - Голос у Фея стал высоким и жеманным: - Там все
пропахло. Я из-за чеснока чуть не умер. Я пришел в ярость: ведь Рики
знает, что я не выношу чеснок, и готовит себе итальянскую пищу.
Гаррет ощутил вначале шок, потом облегчение. Чеснок! Значит, не Лейн.
Лицо Сентрелло расплылось в гримасе.
- Я ничего не чувствовал, но он клялся, что пахнет чесноком, и
отказывался оставаться в квартире, даже когда убрали тело. Он настаивал на
отеле, но только стал рассуждать, как доберется до отеля, и тут настал
день. - Сентрелло покачал головой.
Фей засмеялся.
- К счастью, Фаулер знал, как обращаться с ним.
Гаррет вздрогнул.
- Фаулер?
- Да. Он был в отделе, когда поступил вызов, и попросился
сопровождать нас. Ты бы его видел. Классная работа. С совершенно серьезным
лицом он сказал Графу, что в книге Стокера Дракула выходит и днем, так что
и другой вампир может это сделать, если наденет шляпу с полями и защитится
от прямого солнечного света. Потом он свел Графа вниз, посадил в такси и
отвез в отель
- Вид на залив.
Фаулер? Гаррет нахмурился. Потом, когда Фей и Сентрелло говорили о
поездке к Графу, Фаулер делал вид, что никогда...
- Можешь вернуться? - спросил Сентрелло.
С чесночными булочками? Гаррет внутренне вздрогнул и забыл о Фаулере.
Но и здесь он не может стоять целый день.
- Если оставить дверь открытой, я посижу возле нее. - Сквозняк из
коридора будет относить от него смертоносный запах.
Он сел в кресло у стола Кевина Чезика, самого близкого к двери, и
осторожно вздохнул. Да, можно. В воздухе почти не чувствовалось чеснока.
- Сентрелло, кинь мою книгу.
Сентрелло бросил книгу через всю комнату и одобрительно кивнул, когда
Гаррет ее поймал.
Но Гаррет не стал раскрывать книгу. Он провел пальцем по луже крови,
изображенной на суперобложке. Чеснок в квартире. Если он там действительно
был - а ведь других доказательств, кроме слов Графа, нет, - это исключает
в качестве убийцы Маруски не только Лейн, но и любого вампира. Это
объясняет также, как невампир смог одолеть Маруску.
Итак, он должен подтвердить или опровергнуть наличие чеснока.
Экономка Холла сказала, что чеснок - это страховка против вампиров.
Она имела в виду вампиров вообще. Значит, это физиологическая, а не
психологическая реакция. У подвергнувшихся действию чеснока возможны
физические изменения. Вскрытие Маруски показало сильный отек легких. Он
вспомнил, как на него самого действует чеснок: легкие будто разрываются.
Чезика в отделе не было, никто не обращал на Гаррета внимания. Он
взял телефон и набрал номер коронера.
- Говорит Гаррет Микаэлян из отдела убийств. Можно поговорить со
свободным патологоанатомом?
Через минуту послышался женский голос.
- Говорит доктор Альварес. Чем могу быть полезна, инспектор?
- Что вызывает отек легких?
Женщина на другом конце помолчала, прежде чем ответить.
- Есть несколько возможностей. Перебои в работе сердца, шок от
электричества, аллергическая реакция...
- Аллергическая реакция?.. _Т_о_, _ч_т_о _н_у_ж_н_о_!_ Спасибо,
доктор.
Он повесил трубку, продолжая размышлять. Итак, существует
возможность, что убийца Маруски не вампир, а человек. Но кто? Ночь за
ночью убийца ходит за Гарретом по городу. Но Гаррет не видел слежки. Было
бы понятно, объяснимо, если бы это делал другой вампир, но человек?
Экономка Холла говорила о пульверизаторе с чесночным соком. Если это
она, то объясняется и проникновение в дом Холла без взлома, но как она
могла его выслеживать? Убийца - кто-то другой, кто-то знакомый с Гарретом
еще до первого убийства, сильный человек и умеющий следить.
На него с переплета книги смотрело имя Фаулера. Гаррет провел по
буквам пальцем. Странно, что писатель никогда не упоминал, что сопровождал
Фея и Сентрелло в их первом вызове на смерть Маруски. Более чем странно.
Подозрительно. Он даже удивился, когда упомянули имя соседа Маруски по
квартире. Зачем? Чтобы скрыть, что уже побывал там?
Гаррет откинулся в кресле. Может быть, Фаулер связан со всеми
убийствами? Писатель был на Северном Берегу в вечер его стычки с Рики
Маруской. Он видел ее и слышал слова Маруски, которые тот произнес, садясь
в машину. Фаулер понимает разницу между теоретическими и практическими
знаниями и предпочитает последние, проводя свои расследования. Поэтому он
должен владеть техникой взлома. Только вспомнить его фокус с наручниками.
Он мог пробраться и в фонд, и в дом Холла. Умение выслеживать тоже ему
знакомо. Но на самом ли деле он следил, мог ли он следить за вампиром, сам
оставаясь незамеченным?
И прежде всего: Фаулеру недостает важнейшего свойства - мотива. Зачем
ему убивать троих, подвергая при этом двоих пыткам?
Знает ли Ирина о чесноке? Он снова взялся за телефон. Может, он
сумеет убедить ее рассказать все, что ей известно об убийце. Если же нет,
ее нужно предупредить. Есть человек, знающий о существовании вампиров.
- Простите, но мисс Руденко здесь нет, - ответили ему, когда он
спросил Ирину.
Он этого и ожидал.
- Будьте добры, передайте ей. Очень срочно. Говорит Гаррет Микаэлян.
Скажите ей, что во время смерти Рики Маруски в его квартире был чеснок.
Нам нужно поговорить об этом. Я остальную часть дня буду в отделе убийств
во Доме Юстиции. А вечером меня можно застать по телефону 555-1099.
- Я ей передам.
Он повесил трубку. Теперь остается надеяться, что она покажется в
фонде до вечера и позвонит ему.


3
Около четырех появилась Джиримонте. Она упала на свой стул и закурила
сигару.
- Гарри задержался в авторемонтной мастерской. Ну как прошел день,
Микаэлян?
Он слегка улыбнулся ей.
- Многообещающе. Мне не хватает роста, чтобы быть взломщиком из Фило.
- Плохо. - Она затянулась. - Все, с кем мы встречались, говорят о
Холле одно и то же. Спокойный дружелюбный человек, у которого всегда
находилось место переночевать, всегда гостеприимный хозяин, всегда спешил



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.