АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
ее голос дрожал из-за боязни, что вот сейчас ей сообщат, что все было
ошибкой. Может быть, кто-то оспорил завещание; Или, вполне вероятно,
найдено более свежее, которое уже не называло Джека единственным
наследником. Тысячи "может быть".
Движение в час пик было хуже, чем обычно. Ужин отложили из-за того,
что Джек прибыл на полтора часа позже, усталый и измотанный, но
продолжавший вести себя как человек влюбленный в свою работу и совершенно
счастливый от своей жизни.
Закончив есть, Тоби извинился, потому что собирался уйти и посмотреть
свою любимую телепрограмму, и Хитер отпустила его. Она хотела сначала
разделить новость с Джеком; пусть будут только они двое, а Тоби сказать
позже.
Как обычно, Джек помог ей протереть стол и загрузить посудомойку.
Когда они с этим покончили, он сказал:
- Пройдусь, потренирую ноги.
- У тебя боли?
- Только небольшие судороги.
Хотя Джек и прекратил пользоваться тростью. Хит боялась, что он не
скажет ей, если возникнут проблемы с равновесием или какие-нибудь другие.
- Ты уверен, что все в порядке?
- Совершенно. - Он поцеловал ее в щеку. - Ты и Моше Блум никогда не
смогли бы пожениться. Вам пришлось бы вечно ссориться, решая, кто из вас
должен нянчиться с другим.
- Присядь на минутку, - сказала она, подталкивая мужа к столу и
усаживая. - Нам нужно кое о чем поговорить.
- Если дело в зубах Тоби, я сам этим займусь.
- Не в зубах.
- Ты видела этот последний счет?
- Да. Я его видела.
- Кому вообще нужны зубы? У моллюсков нет зубов, и они превосходно
справляются. У устриц нет зубов. И у червяков. Очень многие не имеют
зубов, но они совершенно счастливы.
- Забудь о зубах, - сказала Хитер, беря письмо Янгблада и фотографии
с холодильника.
Он взял протянутый конверт:
- Чего ты улыбаешься? Что здесь?
- Прочти...
Хитер села напротив Джека, поставив локти на стол, подперев голову
ладонями, и принялась пристально глядеть на него, пытаясь отгадать по
выражению лица, где именно он сейчас читает. Зрелище мужа, впитывавшего в
себя новости, доставляло ей удовольствие, которого она уже давно не
испытывала.
- Так это... я... но почему, черт возьми?.. - Он оторвал взгляд от
письма и посмотрел на нее. - Это правда?
Она захихикала. Она не смеялась уже целую вечность.
- Да. Да! Это правда, каждое невероятное слово. Я звонила Полу
Янгбладу. Судя по голосу, он очень хороший человек. Он был соседом Эдуардо
и его поверенным. Его ближайшим соседом, в двух милях. Он подтвердил все,
что есть в письме. Спроси меня, сколько это - "значительная сумма
наличностью"?
Джек глуповато заморгал, как будто новости были неким тупым
предметом, которым его оглушили.
- Сколько?
- Он еще не совсем уверен, пока не вычел последние налоги, но после
всего останется... должно быть, что-то около трехсот-четырехсот тысяч
долларов.
Джек побледнел.
- Этого не может быть!
- Так он мне сказал.
- Плюс ранчо?
- Плюс ранчо.
- Томми рассказывал о местечке в Монтане, говорил, что отец его
любит, а он - ненавидит. Мол, скука. Томми говорил, ничего не происходит,
полное захолустье. Он любил своего отца, рассказывал про него смешные
истории, но никогда не говорил, что тот богат. - Джек снова взял письмо,
которое дрожало в его руке. - Почему отец Тома оставил все мне, ради Бога?
- Это было в числе вопросов, которые я задала Полу Янгбладу. Он
сказал, что Томми, бывало, писал отцу о тебе, каким ты был отличным
парнем. Рассказывал о тебе как о брате. Поэтому, когда Томми погиб, его
отец решил передать тебе все.
- А что скажут на это другие родственники?
- Нет никаких других родственников.
Джек потряс головой.
- Но я никогда не видел... - он справился в письме, - Эдуардо. Это
безумие. Я имею в виду, Боже, это чудесно, но безумно. Он дал все кому-то,
кого даже не видел?
Не в силах оставаться сидеть, разрываемая чувствами, Хитер вскочила и
побежала к холодильнику.
- Пол Янгблад говорит, что эта идея пришла Эдуардо в голову потому,
что он сам унаследовал все восемь лет назад от своего хозяина, и это было
для него полной неожиданностью.
- Черт меня побери! - воскликнул Джек с удивлением.
Она достала бутылку шампанского, которую прятала в отделении для
овощей, где Джек не увидел бы ее. Ему надо узнать все новости и понять,
что они празднуют. - По Янгбладу, Эдуардо думал, что это будет для тебя
сюрпризом... ну, ему казалось - это единственный способ отплатить за
доброту хозяина.
Когда она вернулась к столу, Джек нахмурился на бутылку шампанского.
- Я как аэростат: переполнен и раздулся так, что сейчас подскочу к
потолку, но... в то же время...
- Томми, - произнесла она.
Он кивнул.
Сняв фольгу с горлышка бутылки, она сказала:
- Мы не можем его воскресить.
- Нет, но...
- Он бы порадовался нашему счастью.
- Да. Я знаю. Томми был отличным парнем.
- Поэтому давай быть счастливыми.
Джек ничего не ответил.
Отогнув проволочную сеточку, которая покрывала пробку, она сказала: -
Мы были бы идиотами, если не были бы счастливы.
- Я знаю.
- Это чудо, и как раз такое, в котором мы нуждаемся.
Он уставился на шампанское.
Хитер напомнила: - Это не только наше будущее. И Тоби тоже.
- Теперь он может уладить все с зубами.
Смеясь, она ответила:
- Это замечательно, Джек.
Наконец его улыбка стала широкой и нестесненной.
- Ты права, черт возьми, - это замечательно. Теперь нам не нужно
будет слушать, как малыш мелет еду деснами.
Сняв проволоку с пробки, она заявила:
- Даже если мы не заслужили такую удачу, Тоби заслужил.
- Мы все заслужили. - Джек встал, подошел к ближайшему шкафу, и взял
чистое посудное полотенце с полки. - Вот, давай мне. - Он взял у Хитер
бутылку, обернул полотенцем. - Может взорваться. - Быстро вытащил пробку,
хлопок прозвучал, но пена выше горлышка не пошла.
Хитер принесла пару рюмок, Джек их наполнил.
- За Эдуардо Фернандеса, - сказала она вместо тоста.
- За Томми.
Они выпили, стоя у стола, и затем Джек легко ее поцеловал. Его
быстрый язык был сладким от шампанского.
- Боже мой, Хитер, ты понимаешь, что это все означает?
Присели снова и она произнесла:
- Когда мы пойдем ужинать в следующий раз, это будет ресторан, где
еду подают на настоящих, а не на бумажных тарелках.
Его глаза засветились, и она задрожала, видя мужа таким счастливым.
- Мы сможем оплатить заклады, все счета, у нас будут деньги для
колледжа Тоби, все в один день. Может быть, даже устроим каникулы - и это
на одни эти наличные. Если мы продадим ферму.
- Погляди на фото, - поспешила она, схватила их, и разложила на
столе.
- Очень мило!
- Больше, чем мило. Это роскошно, Джек. Погляди на эти горы! А сюда -
гляди, с этого угла, стоя перед домом, ты можешь видеть вечность!
Он поднял взгляд со снимков и встретился у ее глазами.
- Что я слышу?
- Нам не обязательно продавать ее.
- И жить там?
- Почему бы и нет?
- Мы люди города.
- Прожили в Лос-Анджелесе всю жизнь.
- Это легко может стать прошлым.
Хитер видела, что эта идея его захватывает, и ее собственное
возбуждение выросло, когда Джек начал склонятся к ее точке зрения.
- Мы так долго хотели перемен. Но я никогда не думал, что их будет
так много.
- Погляди на фото.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
|
|