Осторожно ухватившись за шейный гребень, он медленно подтянулся и помог
Пьемуру вернуться в прежнее положение. Фарли отцепилась от хозяина и,
глядя на Джексома, ободряюще зачирикала.
поучает меня, как нужно себя вести в невесомости.
заверещал, но, услышав успокаивающий свист Фарли, отпустил свой насест и
поплыл вслед за ней. Оба прицепились к потолку и, оживленно чирикая, стали
обмениваться впечатлениями.
помедленнее, тогда все пойдет на лад. Впереди у нас: много дел. Слушай,
Пьемур, я сейчас осторожно спущусь, тогда ты начинай отвязывать
кислородные баллоны. Рут говорит, что они очень громоздкие, и он не может
двинуться, пока мы их не снимем. А ему хочется поглядеть в окно.
принюхиваясь.
откликнулся Джексом и стал осторожно спускаться с правого бока дракона.
Если держаться между Рутом и стеной, можно не бояться улететь к потолку.
голову и осматриваясь. - Вдобавок я цепляюсь хвостом, чтобы не улететь,
когда вы меня разгрузите".
сказал Джексом.
через спину Рута, и ему пришлось ухватиться за сгиб крыла, чтобы не
взлететь.
месте. Обрати внимание на его хвост. И спускайся лучше с правой стороны, а
не с левой. Да не хватайся ты за крыло с такой силой! Крылья у драконов
хрупкие.
увидел с каким трудом он ослабил хватку. - Я совершил немало сумасбродных
поступков: воровал яйца огненной ящерицы, залезал в мешки с товаром,
шатался по лесам и побережьям... Но это - верх сумасбродства! - бормотал
Пьемур, вслед за Джексомом слезая со спины Рута. Наконец, ноги его
коснулись пола. - Готово! - воскликнул он.
развязывать веревки, крепившие кислородные баллоны к спине Рута.
послушно поплыл к палубе. - Разгружать-то будет полегче, чем нагружать!
Айвас был прав, - он ухмыльнулся молодому арфисту, который даже рот
приоткрыл от изумления. - Здесь они совсем ничего не весят.
все равно, что игра! - ухмыльнулся Пьемур, постепенно осваиваясь.
не рассчитал усилия и чуть не уронил его на Рута.
что взлетает сам. Но он проворно ухватил Рута за крыло и исправил ошибку.
- Да, у невесомости есть свои преимущества! Я займусь остальными
баллонами.
гребень Рута и ловко перемахнул через спину белого дракона.
неожиданный маневр позволил ему опуститься точнехонько в узкое
пространство между боком дракона и поручнем, опоясывающим верхнюю часть
рубки. - Вот потеха!
на борту космического корабля, - с обычной невозмутимостью подтвердил
Айвас. - Вы неплохо справляетесь. Температура в рубке продолжает
подниматься, и все сигналы тревоги бездействуют.
анализирует повреждения, - пояснил Айвас. Если учесть, сколько времени
"Иокогама" провела в космосе, корпус корабля не получил сколько-нибудь
значительных пробоин. Солнечные отражатели тоже в порядке. Как вы,
вероятно, запомнили, эти панели питают энергией малые двигатели,
удерживающие корабль на геосинхронной орбите. На периферии главной сферы
есть небольшие пробоины, но они были автоматически заделаны. Эти сегменты
нам пока не нужны. Двери грузового отсека до сих пор открыты, и в нем
горит аварийное освещение. Однако ваше непосредственное задание - прежде
всего. Продолжайте, пожалуйста. Уровень кислорода по-прежнему в норме, но
скоро начнет сказываться воздействие пониженной температуры - пальцы
замерзнут, работать станет тяжелее. Советую сократить до минимума
гимнастические номера.
ворчание Пьемура: мол, асе бы только работа, нельзя уж и поразвлечься.
крепко ухватился за поручень. К своему удивлению, Джексом увидел, что
Пьемур неподвижно повис над широкими ступенями, ведущими на второй,
командный уровень рубки. Взглянув вверх, он тоже был захвачен зрелищем,
так очаровавшим молодого арфиста: под ними лежал Перн. По левому борту
поблескивали его голубые моря, по правому виднелась береговая линия, яркая
зелень и желтые пески южного материка.
Айвас! - с благоговением пробормотал Пьемур. - Великолепное зрелище,
ничего не скажешь...
взволнован до глубины души: ведь перед ними открывались просторы родной
планеты. Именно таким увидели Перн их предки в конце долгого пути.
Незабываемый, должно быть, был миг!
размер планеты.
величественно проплывал под ними.
оживленно воскликнул Пьемур. - Воистину, лучше один раз увидеть, чем сто
раз услышать! - Не отводя взгляда от огромного иллюминатора, он проплыл
над лестницей, и, перехватывая руками поручень, спустился на нижний
уровень рубки. Там, хватаясь за все, что попадется под руку, арфист
подобрался к пульту, на котором должен был выполнить намеченную программу.
Оторвавшись, наконец, от захватывающего зрелища, он осмотрел свое рабочее
место.
пристегнувшись к креслу.
данных. На всех пультах тоже горели красные огоньки. Он тоже устроился в
кресле и затянул ремень.
телескопического наблюдения.
режим.
сигналов отказа. Осталось только три, и еще два оранжевых. Но не один из
них не был помехой той программе, которую ему требовалось запустить.
Бросив быстрый взгляд в сторону Пьемура, Джексом убедился, что арфист уже
трудится за клавиатурой.
размять уставшие пальцы да полюбоваться на сказочную картину за окном.
Ничто не могло соперничать с этим зрелищем, даже уморительные номера двух
файров, резвящихся в невесомости. Как ни странно, их возбужденное
чириканье и воркование - Фарли поощряла Трига на все более рискованные
фокусы - помогали преодолеть скованность, вызванную столь непривычным -
почти нереальным - окружением.
телескопической системы, когда Рут отцепил хвост и величаво поплыл к
огромным окнам рубки, откуда открывался захватывающий вид на Перн и
усеянную звездами черную бездну. Файры продолжали беззаботно чирикать.
корабля?"
мешали дракон и два файра, прижавшиеся к правому краю иллюминатора.
прямо на Джексома.
приглушенный грохот.
оттолкнулся от кресла и поплыл к иллюминатору.