огненными пятнами. Оно как будто горело от колен до шеи.
боли.
за что несет он кару. Его темный разум не мог признать другой причины. Ни
на секунду он не вернулся памятью в прошлое, к событиям на охоте, когда
ему пришлось бороться с фагором. Ни на секунду он не мог предположить, что
на него перекинулся лишай, который был присущ фагорам, но с которым
организм фагоров приспособился справляться. Аоз Рун знал слишком мало,
чтобы делать такие заключения.
планете то, о чем даже не подозревали обитатели планеты. Они изучили
жизненный цикл насекомых, которые приспособились паразитировать на фагорах
и на людях. Они изучали композицию горных пород Геликонии. И все факты,
собранные, проанализированные, отправлялись на Землю, как будто планета
Геликония разбиралась по атомам и переправлялась через всю Галактику в
другую систему. Но разумеется это была только информация, голые факты,
которые заносились в справочники и энциклопедии.
хребтов Никтрихк, некоторые пики пронизывали атмосферу. Картина была
настолько величественная, что некоторые романтически настроенные обитатели
станции, забыв про голые беспристрастные факты, любовались незабываемым
зрелищем.
туман к большой башне. Холодный ветер с востока свистел между башнями,
хлестал по лицам людей.
вздохнули. Затем они стали подниматься по каменной лестнице, которая вела
в комнату Аоз Руна. Эта комната обогревалась горячей водой, текущей по
трубам в стене. Другие комнаты в башне, где жили рабы и некоторые
охотники, были дальше от источника тепла, и следовательно, холоднее. Но
сегодня ледяной ветер, проникающий сквозь тысячи трещин, пронизывал
холодом все.
лордом Олдорандо.
разделывателей кожи. Он был самым старым из присутствующих. Он медленно
появился в дверях, осторожно осматриваясь, опасаясь западни. Старики
всегда боятся перемен в правительстве. Две свечи горели в глиняных сосудах
на полу, устланном шкурами. Их неверное пламя было наклонено в сторону
запада.
на деревянном стуле. Остальные девять человек сидели на полу. Шестеро из
них были мастера гильдий. Им он поклонился каждому по отдельности, после
почтительного приветствия Аоз Руну. Остальные двое мужчин были Датка и
Лэйнтал Эй, сидящие рядом. По ним было видно, что они готовы отстаивать
свое место в этой комнате. Датнил Скар недолюбливал Датку за его
скрытность и за то, что он променял благородное ремесло на беготню по
горам за зверем.
Она устроилась за стулом отца и поэтому была вся в тени.
стенах крепости - черепа фагоров и других врагов города.
Аоз Рун хлопнул в ладоши и в комнате появилась рабыня с подносом, на
котором стоял сосуд и одиннадцать деревянных кружек. Мастер Датнил, когда
взял себе кружку с налитым рателем, сразу понял, что эта посуда когда-то
принадлежала старому лорду Уолл Эйну.
густую сладкую жидкость.
твердостью, чем его предшественники. Он будет, как и раньше было, во всем
консультироваться с Советом, состоящим из мастеров семи гильдий. Он будет
защищать Олдорандо от всех врагов. Он не позволит женщинам и рабам
вмешиваться в жизнь города. Он гарантирует, что никто голодать не будет.
Он позволит людям консультироваться с призраками в любое время, когда они
пожелают. Он считает, что академия и учение - это напрасная трата времени,
когда все женщины должны работать.
то, что он собирается быть правителем. Он говорил, и нельзя было не
заметить, что говорит он как-то странно - как будто непрерывно борется с
демонами. Изредка его глаза загорались безумным блеском и он стискивал
ручку кресла, как будто преодолевая ужасные муки. так что несмотря на то,
что его речь имела мало смысла, его манера говорить внушала трепет, даже
ужас. За окнами свистел ветер и голос Аоз Руна то гремел раскатами грома,
то затихал до шепота.
как выполняются мои приказы. Они молоды и энергичны. Впрочем, хватит
болтовни.
мозгов. Некоторые из нас недоумевают, почему ты назначил своими
лейтенантами этих сопляков, когда среди нас есть зрелые люди, которые
будут служить лучше.
поколения... Элин Тал, Тант Эйн...
Все.
болен? Ты страдаешь?
длинные речи. Оставьте меня. Идите, а то я и вас заменю. Идите, благодарю
вас всех, но идите.
перешептываясь между собой. Плохое предзнаменование!
кататься по нему, стеная и царапая себя.
рабыня. Разве не для этого она здесь? Или я позову Рол Сакиль.
состояние. Поползут слухи. Они все поймут! Ты сделаешь это или я сломаю
тебе шею. Ты такая же упрямая, как и Шей Тал.
смотреть, только делай побыстрее, а то я сойду с ума.
блеском в глазах:
смотрит на тебя. Когда-нибудь настанет ваша очередь править Олдорандо.
крепко зажмурила глаза. Ее стало мутить от отвращения. И все же она не
могла забыть то, что увидела мельком: обнаженное тело отца все было
покрыто ярко-красными пятнами.
понимаешь?
ледяному ветру, а затем ее стало долго и мучительно рвать.
спала. Они отдыхали в горной расщелине во многих милях от Олдорандо.
Часовой тоже спал.
расщепился на тонкие слои, которые усыпали всю землю. Растительности здесь
не было никакой за исключением редких колючих кустов, горькие листья
которых неохотно ели даже аранги.