представить, что она воспримет его появление как нечто само собою
разумеющееся. Под его взглядом ее вялая белая рука, никогда не видевшая
солнца, смахивает четки со стола на колени.
Кролик садится в кресло, обитое искусственной кожей, с хромированными
подлокотниками, и от прикосновения металла и тревожной тишины ему начинает
казаться, будто он в полицейском участке, а те двое - полицейские, которые
его арестовали. У них такой вид, словно они демонстративно его не
замечают. Он нервно хватает со стола журнал. Это католический журнал
формата "Ридерс дайджест". Он пытается читать рассказ о том, как один
английский юрист, возмущенный противозаконным актом Генриха VIII,
конфисковавшего монастырскую собственность, обратился в
римско-католическую веру и в конце концов стал монахом. Двое мужчин
шепчутся, наверно, это отец и сын. Младший все время сжимает руки и кивает
в ответ на шепот старшего.
Здороваясь с сидящей за столом монахиней, он называет ее по имени - сестра
Бернард. Кролик встает, ноги у него как ватные. Экклз подходит к нему.
Знакомая морщина между бровей в больничном свете кажется жесткой. На лбу
выгравированы лиловые линии. Он подстригся; когда он поворачивает голову,
чисто выбритые плоскости над ушами блестят, как сизые перья на шее голубя.
говорить шепотом. Он с отвращением слышит свой глухой от страха голос.
громко, что шепчущиеся мужчины поднимают головы.
Экклз хорошо знакомым Кролику удивленным хохотком, а сестра Бернард
чистыми, тонкими, как флейта, девичьими трелями - их несколько приглушают
накрахмаленные оборки вокруг лица. Когда Экклз отходит от стола, она
поднимает трубку телефона, стоящего возле ее скрытого широкими складками
ткани локтя.
с таким видом, словно это облатка, которой причащают после покаяния, и
Кролик ее принимает. После многих месяцев воздержания у него от первой
затяжки расслабляются мускулы, и он вынужден сесть. Экклз садится рядом на
жесткий стул и не делает никаких попыток завязать разговор. Кролик не
знает, о чем, кроме гольфа, с ним можно говорить, и, неловко переложив
дымящуюся сигарету в левую руку, берет со стола еще один журнал,
предварительно убедившись, что он не религиозный: "Сэтердей ивнинг пост".
Он открывается на странице, где автор, судя по фотографии, итальянец,
рассказывает о том, как он с женой, четырьмя детьми и с тещей в придачу
провел три недели в кемпинге в канадских Скалистых горах, всего за сто
двадцать долларов, не считая первого взноса за аренду маленького самолета.
Мысли Кролика никак не могут идти вровень со словами, они все время
соскальзывают со страницы, несутся вихрем, ветвятся, расцвечиваются
небольшими смутными картинками, изображающими кричащую Дженис, головку
младенца в луже крови, резкий голубой свет, который стоит перед ее
глазами, если она в сознании, _если она в сознании_, как сказал Экклз,
красные руки хирурга в резиновых перчатках, его марлевую маску и черные
детские ноздри Дженис - они расширяются, вдыхая запах антисептика, который
он слышит здесь со всех сторон, - запах, бегущий по выбеленным стенам,
запах того, что отмывают, отмывают, - крови, рвотных масс, - отмывают до
тех пор, пока каждая поверхность не приобретет запах внутренности ведра,
которое никогда не отмоется, потому что мы снова и снова будем наполнять
его своим дерьмом. Ему кажется, что сердце его обернуто теплой сырой
тряпкой. Он совершенно уверен, что из-за его греха Дженис или ребенок
непременно умрут. Его грех - конгломерат бегства, жестокости,
непристойности и тщеславия, черный сгусток, воплощенный в родовых
извержениях. Хотя его внутренности сжимаются, чтобы выбросить этот
сгусток, отменить, вернуть обратно, зачеркнуть содеянное, он не
поворачивается к сидящему рядом священнику, а вместо этого снова и снова
перечитывает одну и ту же фразу о восхитительной жареной форели.
шелестит страницами журналов и строит сам себе хмурые рожи. Кролику он
кажется нереальным; нереальным кажется ему все, что находится за пределами
его ощущений. Он чувствует покалывание в ладонях, что-то сдавливает ему то
ноги, то затылок. Под мышками чешется, как, бывало, в детстве, когда он,
опаздывая в школу, мчался по Джексон-роуд.
порывается встать.
Гарри хочет оставаться незаметным, а Экклз шумит. Он так энергично
переворачивает страницы журналов, что они трещат, словно кто-то ломает
ящики из-под апельсинов. И как жонглер разбрасывает вокруг окурки.
Бернард:
ее найти. Зеленая банка, наверху еще такая штука вроде кнопки, ее
нажимают, и она брызгает.
а ночь - в следующий день. Сестру Бернард сменяет другая монахиня, очень
старая, в синем платье. Словно карабкаясь по ступенькам святости, она
остановилась в небесах. Шептавшиеся мужчины подходят к столу, что-то
спрашивают и уходят не солоно хлебавши. Кролик с Экклзом остаются вдвоем.
Кролик напрягает слух, чтобы из глубины глухого больничного лабиринта
услышать крик своего младенца. Ему все время кажется, будто он его слышит:
скрип башмака, лай собаки на улице, хихиканье сиделки - любого из этих
звуков достаточно, чтобы его обмануть. Он сомневается, что плод мучений
Дженис сможет производить хоть сколько-нибудь человеческие звуки. В нем
растет уверенность, что это будет чудовище, чудовище, которое он сам
сотворил. _В голове у него все путается, и соитие, приведшее к зачатию,
подменяется другим, тем, к которому он принудил Рут несколько часов назад.
В кои-то веки начисто забыв о похоти, он широко раскрытыми глазами смотрит
прямо перед собой, вспоминая собственные неистовые содрогания_. Вся его
жизнь кажется ему цепью бессмысленных судорожных конвульсий, магическим,
лишенным веры танцем. _Бога нет; Дженис может умереть_ - обе эти мысли
приходят одновременно, одною медленной волной. Ему кажется, будто он
погрузился под воду, увяз в сетях прозрачной слизи, что его хватают
призраки тех извержений, которые он выбрасывал в нежные тела женщин. Его
пальцы, лежащие на коленях, без конца перебирают клейкие нити.
находил ее на ступенях парадного входа школы, и сквозь белый ноябрьский
туман они шли по прелым листьям к автомобилю его отца и уезжали
куда-нибудь, чтобы включить отопитель и остановиться. Ее тело - ветвистое
дерево, полное теплых гнезд, но всегда это ощущение робости. Словно она не
уверена в себе, а он гораздо больше ее, он - победитель. Он являлся к ней
победителем, и этого чувства ему потом всегда недоставало. Точно так же и
она была лучше всех, потому что ей он отдавал больше, чем другим, отдавал
несмотря на усталость. Порою слепящий свет в гимнастическом зале сгущался
в его горящих от пота глазах в смутное предвкушение осторожных
прикосновений, которые ожидали их под мягкой серой крышей автомобиля, и,
стоило им очутиться там, яркие отблески только что окончившейся игры
вспыхивали на ее гладкой коже, расчерченной тенями дождевых струй на
ветровом стекле. Поэтому обе эти победы в его мыслях слились воедино. Она
вышла замуж, когда он был в армии; постскриптум в письме матери столкнул
его с берега. С того дня он поплыл по воле волн.
хромированными подлокотниками все его тело затекло, его тошнит от сигарет,
но он чувствует радость, вспоминая свою девушку, и кровь его сердца
изливается в большую тонкую вазу радости, которую голос Экклза толкает и
разбивает.
что он хотел сказать, - говорит Экклз.
Насколько я мог понять, проблемы у бейсболиста те же, что и у
священнослужителя.
произвел на Гарри, было упорство, и теперь все, что он узнал о нем за
время их дружбы, стерлось, и он снова вернулся к тому же.
говорит ему Кролик.
Еще и шести не прошло.
посетителей выходит миссис Спрингер; она чопорно кивает Экклзу и, краем
глаза заметив Гарри, спотыкается на своих больных ногах в стоптанных
черно-белых туфлях. Экклз встает и вместе с нею выходит из дверей. Через
некоторое время они оба возвращаются вместе с мистером Спрингером, одетым
в свежевыглаженную рубашку с крошечным узелком галстука. Он так часто
подстригал свои песочные усики, что верхняя губа как-то съежилась.