старым воякой, который также находил большое удовольствие в этой шутливой
перестрелке остротами.
откуда же такое пристрастие к торговле?
получаю добрую половину моих доходов.
заливаясь смехом. - Теперь она прочно засядет у меня в голове; благодарю
вас!
ручкой, она скрылась в доме, а священник и его племянница направились к
сводчатым воротам.
искренней и сама искала поводов для встреч: да иначе этих встреч и не было
бы вовсе, - мисс Хелстоун нелегко сходилась с новыми людьми. Ей всегда
казалось, что людям скучно в ее обществе, что она не умеет быть
занимательной и потому можно ли ожидать, чтобы за любезным приглашением
избалованной, блистательной владелицы поместья Филдхед крылось подлинное
желание сблизиться с такой скромной особой, как она.
всякий человек нуждается в добром друге; и хотя за один месяц она успела
перезнакомиться со многими семьями в окрестностях и была на короткой ноге
чуть ли не со всеми мисс Сайкс, мисс Пирсон и двумя отменными мисс Уинн из
поместья Уолден, ни одна не пришлась ей по вкусу; ни в одной из них она не
нашла, как она выразилась, родной души. И если бы ей, Шерли Килдар,
действительно посчастливилось быть владельцем поместья Филдхед, эсквайром,
вряд ли хоть одна из них показалась бы ему достойной стать хозяйкой поместья
Филдхед.
привыкнув к причудам своей воспитанницы, спокойно ответила:
себе как о мужчине: это производит очень странное впечатление. Если вас
услышит посторонний, он подумает, что вы и вправду стремитесь подражать
мужчине.
относясь к ней с большим уважением, она прощала ей некоторый педантизм и
безобидные странности; только недалекие люди позволяют себе смеяться над
слабостями достойных, в общем, людей, а Шерли не принадлежала к их числу;
поэтому она промолчала. Стоя у окна, она задумчиво наблюдала за птичкой,
сидевшей на ветке могучего кедра, потом вдруг принялась насвистывать, как бы
подражая ее чириканью, - все громче и громче; и вот уже Шерли насвистывала
какую-то мелодию, притом очень искусно.
сударыня. Я дала себе слово никогда не свистеть в вашем присутствии.
Йоркшире. Прежде у вас не было этой привычки.
возвращаясь домой, я услышала, как один джентльмен по другую сторону
изгороди насвистывает эту самую песенку, и невольно сама засвистела.
всяком случае единственный не седовласый среди наших джентльменов; правда,
мои почтенные любимцы, мистер Хелстоун и мистер Йорк, - превосходные старые
рыцари; здешние юнцы глупы, и им далеко до стариков!
о нем докладывают.
воздухом, - и мы отправимся побродить по лугу у Наннли.
оделась потеплее, - сегодня ветрено, а ей следует беречься.
составите нам компанию?
ходить так быстро, как вы.
на пустынную дорогу, пересекавшую широкое раздолье луга, ей с такой же
легкостью удалось завязать с Каролиной непринужденный разговор.
Застенчивость, сковывавшая Каролину в первые минуты, вскоре прошла, и она
охотно беседовала с мисс Килдар. Обменявшись всего лишь двумя-тремя фразами,
они уже составили себе некоторое представление друг о друге. Шерли сказала,
что ей нравится этот обширный луг, особенно вереск, растущий по его краям,
ибо он приводит ей на память вересковые равнины на границе с Шотландией. В
особенности запомнилось ей одно место, - Шерли проезжала там летом, в
томительный, душный, бессолнечный день; от полудня до заката ехали они по
необозримому, покрытому густым вереском степному простору, не видя ничего,
кроме диких овец, не слыша ничего, кроме крика диких птиц.
подхватила Каролина, - темно-багровая, еще темнее тоном, чем зловещее небо.
всех его концах вспыхивали белые зарницы, и это придавало ему еще более
грозный вид. Так и казалось, что сейчас сверкнет ослепительная молния.
позднее, вечером, когда мы уже добрались до постоялого двора - уединенного
домика у подножия горной гряды.
холмы окутала серая пелена тумана, когда же ливень хлынул сплошной белой
завесой, их очертания совсем скрылись из виду, словно их смыло с лица земли.
разгар грозы, когда небо превращалось в сплошную струящуюся мглу, а земля
скрывалась под сплошными потоками воды, я живо представляла себе, каким был
всемирный потоп.
разрывы облаков пробиваются ласковые лучи и утешают вас, возвещая, что
солнце не угасло.
лес.
расстилавшуюся в весеннем убранстве, на ее лужайки, золотые от лютиков и
жемчужно-белые от маргариток; сегодня свежая зелень долины улыбалась под
лучами солнца, сверкая прозрачными изумрудами и янтарем. Тень от облаков
окутывала Наннлийский лес - остаток тех древних заповедных чащ, что некогда
покрывали равнины северной Англии в старину, когда ее горы устилали густые,
высокие, чуть ли не в рост человека, заросли вереска. Отдаленные холмы были
испещрены темными и светлыми бликами, меркнувшая даль переливалась
перламутровыми оттенками: серебристо-голубые, нежно-пурпурные,
прозрачно-зеленые и дымчато-розовые, они таяли среди белых, как горный снег,
облачков, представляясь восхищенному взору наблюдателя мимолетным видением
сказочной небесной обители. Лица девушек обвевал легкий, живительный
ветерок.
самых прелестных ее уголков.
спят под приделами Брайерфилдской церкви; и сама я появилась на свет в том
полутемном мрачном доме, который вам знаком.
это Наннлийский лес? - продолжала она, указывая на лесную гряду.
вековых, могучих деревьев, то кажется, что их вершины ушли в заоблачную
высь; мощные стволы неподвижны, словно колонны, а ветви шевелятся при
малейшем дуновении. Даже при полном затишье листва чуть слышно шелестит, а
при ветре над вами словно колышутся волны, словно бушует море.
отправиться в глубь этого леса - это как бы отправиться в глубь седой
старины. Виден вам просвет между деревьями в самой чаще?