read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пришло письмо, которое сразу же изгнало у меня из головы всякую мысль о
бедной мисс Кин.
Письмо было от моей тетушки, на плотной аристократической почтовой
бумаге, с одной только алой розой и именем Ланкастер в углу, без адреса,
точно это был титул знатного дома. И, лишь вчитавшись в письмо, я понял,
что "Ланкастер" - это название отеля. Письмо не содержало мольбы - тетушка
отдавала приказание, при этом никак не объясняя своего долгого молчания.
"Я решила, - писала она, - не возвращаться в Европу и в конце следующего
квартала отказаться от квартиры над "Короной и якорем". Будет хорошо, если
ты упакуешь оставшиеся платья и продашь все имущество. Хотя, пожалуй,
сохрани фотографию гавани Фритаун и привези ее с собой". (Пока что ни
одного слова - куда ехать и ни одного вопроса - могу ли я.) "Привези
вместе с рамкой, она мне очень дорога как память, это подарок мистера В.
Прилагаю чек, чтобы снять деньги с моего счета в швейцарском банке "Credit
Suisse" в Берне, этого хватит на билет первого класса до Буэнос-Айреса. Не
оттягивай приезд, я все-таки не молодею. Я не мучаюсь подагрой, как один
мой старый друг, которого я недавно встретила на пакетботе, но все-таки
суставы у меня уже не такие гибкие, как были. Мне очень нужен кто-то
близкий, кому я могла бы довериться в этой весьма причудливой стране,
причудливой, несмотря на то что за углом отеля имеется магазин Харродз
[один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона, имеет филиалы во
многих странах], который, правда, снабжается хуже, чем на Бромптон-роуд".
Я телеграфировал мисс Кин: "На днях еду тетушке Буэнос-Айрес тчк
Напишу" - и принялся распродавать имущество. Венецианское стекло, увы,
пошло за бесценок. Когда все было продано в аукционных залах у Харродз (у
меня произошел спор с хозяином "Короны и якоря" - кому принадлежит кушетка
на лестнице), я получил как раз на обратный билет и еще пятьдесят фунтов
туристских чеков, так что я не стал снимать деньги с тетушкиного счета в
швейцарском банке, а небольшой остаток положил на свой счет, решив, что ей
лучше не иметь в Англии никаких денежных обязательств, раз она не
собирается возвращаться.
Но если я думал увидеться с тетушкой в Буэнос-Айресе, прогнозы мои на
сей счет оказались чересчур оптимистичными. В аэропорту меня никто не
встречал, а прибыв в отель "Ланкастер", я обнаружил лишь зарезервированный
номер и записку. "Жаль, что не могла с тобой увидеться, - писала она, -
мне срочно пришлось выехать в Парагвай, где мой старый друг очутился в
бедственном положении. Оставляю тебе билет на речной пароход. По причинам,
которые сейчас слишком сложно объяснять, я не хочу, чтобы ты летел в
Асунсьон самолетом. Адреса я тебе дать не могу, но позабочусь, чтобы тебя
встретили".
Предписания эти меня ни в коей мере не устраивали, но что я мог
поделать? На то, чтобы остаться в Буэнос-Айресе на неопределенный срок,
пока не получу от тетушки известий, средств у меня не было, а вернуться
сразу же в Англию после того, как заехал так далеко и уже истратил столько
тетушкиных денег, было невозможно, но я предусмотрительно обменял
оставленный ею билет до Асунсьона на билет до Асунсьона и обратно.
Я поставил фотографию Фритаунской гавани в ценной рамке на туалетный
столик и прижал с двух сторон книгами. Я захватил с собой помимо какого-то
чтива "Золотую сокровищницу" Палгрейва, сборнички стихов Теннисона и
Браунинга, а в последнюю минуту добавил еще "Роб Роя", быть может оттого,
что в нем лежала единственная имевшаяся у меня фотография тетушки. Я
раскрыл книгу (страницы ее теперь сразу разнимались там, где лежала
карточка) и не в первый уже раз задумался о том, что в этой радостной
улыбке, юной груди, в изгибе тела, в старомодном купальном костюме словно
таилось предвестье зреющего материнства. Воспоминание о том, как сын
Висконти заключил ее в объятия на платформе в Милане, причинило мне легкую
боль, и, чтобы отвлечься от этих мыслей, я выглянул в иллюминатор, думая
увидеть зимний день... и увидел высокого сухопарого и седого человека,
который с грустным видом разглядывал меня в упор. Иллюминатор выходил на
бак; незнакомец быстро отвернул голову и стал смотреть вдоль борта в
сторону кормы, смущенный тем, что его застигли врасплох. Я кончил
раскладывать вещи и спустился в бар.
На пароходе царила обычная сумятица, какая всегда наступает после
отплытия. Ленч, как выяснилось, должны были подать в непонятное время - в
11:30, и пассажиры не находили себе до тех пор места, как это бывает и с
пассажирами на переправе через Английский канал. Они никак не могли
успокоиться, сновали вверх и вниз, заходили в бар, разглядывая бутылки, и
снова уходили, так ничего и не заказав. Они устремлялись в столовую и
опять покидали ее, присаживались ненадолго за стол в гостиной, затем
вскакивали и рассматривали в иллюминатор однообразный речной пейзаж,
который нам предстояло видеть последующие четыре дня. Я был единственный,
кто попросил чего-нибудь выпить. Хереса не нашлось, поэтому я взял джина с
тоником, но джин оказался аргентинским, хотя и с английским названием, и
имел чужеземный привкус. Низкий лесистый берег, принадлежавший, как я
заключил, Уругваю, тянулся вдаль под сеткой дождя, который прогнал с
палубы пассажиров. Вода в реке имела цвет кофе, в который добавили
чересчур много молока.
Какой-то старик лет восьмидесяти с лишком наконец решился и сел рядом
со мной. Он задал вопрос по-испански, и ответить я, естественно, не мог.
"No hablo espanol, senor" [я не знаю испанского, сеньор (исп.)], - сказал
я, но эту жалкую фразу, почерпнутую мною из испанского разговорника, он
принял за поощрение и тут же произнес небольшую речь, при этом он извлек
из кармана большое увеличительное стекло и положил его на стол между нами.
Я сделал попытку спастись, уплатив по счету, но он выхватил у меня счет и
подложил под свой стакан, одновременно сделав знак стюарду налить мне
снова. Я не имею привычки пить две порции перед ленчем, к тому же мне
решительно не понравился вкус джина, но за незнанием испанского я вынужден
был подчиниться.
Он чего-то хотел от меня, но я не мог догадаться, чего именно. Слова
"el favor" [любезность, одолжение (исп.)] повторялись несколько раз, а
когда он увидел, что я не понимаю, он для наглядности вытянул свою руку и
принялся разглядывать ее через увеличительное стекло.
- Не могу ли я быть чем-нибудь полезен? - раздался голос, и,
обернувшись, я увидел высокого грустного человека, который подсматривал за
мной в иллюминатор.
Я сказал:
- Я не понимаю, чего хочет этот господин.
- Он любит гадать по руке. Говорит, у него еще никогда не было случая
гадать американцу.
- Скажите ему, я англичанин.
- Он говорит, что это все равно. Вероятно, он не видит большой разницы.
Мы с вами оба англосаксы.
Мне ничего не оставалось, как протянуть руку. Старик с чрезвычайным
вниманием стал изучать ее в свое стекло.
- Он просит меня переводить, но, может быть, вы против. Все-таки тут
дела сугубо личные - судьба.
- Это не имеет значения, - сказал я и вспомнил про Хэтти и про то, как
она угадала мои путешествия по чаинкам своего превосходного "Лапсан
сучон".
- Он говорит, вы проделали длинный путь.
- Ну, об этом довольно просто догадаться.
- Но ваши путешествия подходят к концу.
- Вряд ли. Мне надо еще проделать весь обратный путь.
- Вам предстоит соединиться с кем-то очень близким. С женой, может
быть.
- Я не женат.
- Ну тогда, он говорит, с матерью.
- Она умерла. По крайней мере...
- В вашем распоряжении было очень много денег. Сейчас уже нет.
- Тут он прав. Я служил в банке.
- Он видит смерть... но она лежит вдали от вашей линии сердца и линии
жизни. Незначительная смерть. Возможно, кого-то вам неблизкого.
- Вы верите в эту чепуху? - спросил я американца.
- Пожалуй, не верю, но я стараюсь быть непредвзятым. Моя фамилия О'Тул.
Джеймс О'Тул.
- Моя - Пуллинг, Генри, - сказал я.
Тем временем старик продолжал свою лекцию по-испански. Его, видно, не
интересовало, переводят его или нет. Он достал записную книжку и что-то в
нее вписывал.
- Вы лондонец?
- Да.
- А я из Филадельфии. Он просит меня сказать, что ваша рука у него
девятьсот семьдесят вторая по счету. Нет, простите, девятьсот семьдесят
пятая.
Старик с удовлетворением захлопнул записную книжку, пожал мне руку,
поблагодарил, заплатил за выпивку и, поклонившись, удалился.
Увеличительное стекло оттопыривало ему карман, как пистолет.
- Вы не против, если я к вам подсяду? - спросил американец. На нем был
английский твидовый пиджак и поношенные брюки из шерстяной фланели.
Сухощавый и меланхоличный, он выглядел таким же англичанином, как я;
заботы наложили сеть тонких морщинок вокруг его глаз и рта, и, точно
заблудившись, он с озабоченным видом постоянно озирался вокруг. Он ничего
общего не имел с теми американцами, которых я встречал в Англии, -
шумливые, самоуверенные, с младенчески гладкими лицами, они были похожи на
детей, подымающих возню в детской.
- Вы тоже в Асунсьон? - спросил он.
- Да.
- Больше в этом рейсе и смотреть не на что. Корриентес [город в
Аргентине] не так уж плох, если там не ночевать. Формоса [провинция и
город на севере Аргентины] - сплошной притон. Там сходят на берег одни



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.