read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



их под измененным названием "Картины Италии". В том же 1846 году очерки
Диккенса были переведены на многие европейские языки, в том числе и на
русский. Русский перевод печатался в "Отечественных записках" за 1846-1847
годы (т. XLVI, XLIX, L и LI); перевод, напечатанный в XLVI томе, сделан с
французского перевода, публиковавшегося в "Revus Britannique", в остальных -
с первого английского издания. Других переводов на русский язык, если не
считать небольшого отрывка, напечатанного в "Журнале военно-учебных
заведений", не появлялось.
...в одном из моих более ранних произведений...- Речь идет о романе
"Барнеби Радж".
Уайзмен Николай Патрик (1802-1865) - кардинал римско-католической
церкви Англии и богослов.
Пантехникон - большой торговый склад, в котором продавались машины,
экипажи, технические принадлежности, запасные части, мебель, всякого рода
утварь и т. д.
Франкони Антонио (1738-1836) - известный дрессировщик животных и
владелец конного цирка в Париже.
...из стана "Молодой Франции"... - "Молодая Франция" - так называли
создавшуюся в 1830 году группу радикально настроенных литераторов, рьяных
сторонников романтических теорий; эти литераторы отличались некоторой
экстравагантностью туалета. Ироническая характеристика, даваемая Диккенсом
сторонникам "Молодой Франции", едва ли справедлива.
Мальпост - курьерская почтовая карета, вмещавшая двух-трех пассажиров
(франц. Malle-Poste).
...мадам Тюссо... - Тюссо Мари (1760-1850) - основательница лондонской
"Выставки восковых фигур". Во времена Диккенса восковые фигуры мадам Тюссо
пользовались большой популярностью. Здесь была собрана коллекция восковых
портретов крупных исторических деятелей прошлого.
Вестминстерское аббатство - церковь в Лондоне, возведенная в XIII веке;
место погребения английских королей, а также великих людей Англии.
Архаические статуи Вестминстерского аббатства казались Диккенсу
карикатурными, чем и вызвано это насмешливое замечание.
Мэррей - Мэррей Джон (1808-1892) - знаменитый лондонский издатель, в
частности выпустивший популярную серию "Путеводителей Мэррея для
путешественников".
...грязным обрывком красной ленточки... - то есть ленточки ордена
Почетного легиона.
...три одноглазых календера... - Календеры - нищенствующие дервиши,
мусульманские монахи; орден основан в XIII веке арабом Юсуфом (Диккенс
упоминает об эпизоде из 11-й ночи арабских сказок "Тысяча и одна ночь").
...и художник, подобно живописи семьи Примроз... - Примроз - главный
персонаж романа английского писателя О. Голдсмита (1728-1774) "Векфильдский
священник".
Риенци Кола (1313-1354) - вождь народного восстания в Риме в 1347 году;
семь месяцев был правителем Рима; ставил своей целью объединение Италии.
...как на картине Остаде. - Адриен ван Остаде (1610-1685) - голландский
художник, превосходно изображавший бытовые сцены.
Сиена - светло-коричневая охра, применяемая в живописи.
...которое доставляет ему подражание петуху...- Согласно евангельскому
преданию, Христос предсказал своему ученику и последователю Петру, что тот
отречется от него, прежде чем петух пропоет в третий раз.
...Джованни Батиста - Иоанн Креститель.
Воксхолл - известный увеселительный сад в Лондоне. Нарядный и
праздничный при искусственном освещении, Воксхолл имел очень неприглядный
вид при дневном свете.
Monte Faccio (Монто-Фаччо) - гора в окрестностях Генуи.
..."голова сарацина" с крючковатым носом,.. - В Лондоне вплоть до конца
60-х годов XIX века существовал извозчичий заезжий двор, называвшийся
"Голова Сарацина", с изображением головы сарацина (араба) на вывеске.
Полента - итальянское национальное кушанье из мяса и кукурузной муки.
Пепис Сэмюел (1632-1703) - автор "Дневника", одного из основных
памятников английской мемуарной литературы, секретарь адмиралтейства после
реставрации Стюартов.
Массена (1756-1817) - маршал в армии Наполеона; в 1800 году французские
войска под командой Массены захватили Геную, но вынуждены были покинуть ее;
спустя некоторое время они снова овладели Генуей.
...как говорит Симон в своей прелестной книге об Италии... - Имеется в
виду книга французского путешественника Луи Симона (1767-1831) "Путешествие
по Италии и Сицилии", выпущенная в Париже в 1827-1828 годы.
...ни страстности финального pas de deux. - балетная фигура с участием
двух танцующих - буквально: шаг двоих (франц.).
"Сэр Юд-се-он-Лау!" - Искаженное Хэдсон Лоу (1769- 1844) - английский
генерал, надзиравший за Наполеоном на острове св. Елены.
Ватерлоо - деревня в Бельгии, близ которой 18 июня 1815 года произошла
решающая битва Наполеона с англичанами и пруссаками, закончившаяся
поражением Наполеона.
Мауорм - персонаж из пьесы Бикерстаффа (1735- 1812) "Притворщик".
Мауорм-ханжа, лицемер.
Облатка - лепешка из прессованного пресного теста, употребляемая для
причащения у католиков и протестантов.
Веттурино - извозчик (слово итальянского происхождения).
"Сомнамбула" - в свое время популярная опера итальянского композитора
Винченцо Беллини (1802-1835).
...что привело мне на память Гамлета у Офелии...- см. Шекспир, "Гамлет"
(акт II, сц. 1-я).
...похож на Бирнамский лес, пустившийся в зимнее странствие.... - В
трагедии Шекспира "Макбет" ведьмы возвещают Макбету, что ему нечего
страшиться.
Пока Бирнамский лес не выйдет в бой
На Дунсинанский холм.
В конце трагедии (акт V, сц. 5-я и ел.) Макбету сообщают, да и самому
ему кажется, что Бирнамский лес "пошел на Дунсинан".
...царь на мраморных ногах... - См. "Тысяча и одна ночь", ночь 8-я.
Панч - герой английской народной кукольной комедии, многими чертами
своего характера и повадками похожий на русского Петрушку.
Фарнезе - герцогская династия Пармы с 1545 по 1731 год.
...с тяжелой грушевидной палицей, как у Геракла... - Имеется в виду
античная статуя Геракла (Геркулеса) с палицей, работы Лисия (IV в. до н. э.)
в римской копии I века до н. э. приписываемой афинянину Гликону. Это так
называемый Геракл Фарнезе.
Тассони - Тассони Алессандро (1565-1635)- итальянский поэт, автор
героико-комической поэмы "Похищенное ведро".
Джереми Дидлер - персонаж из популярного фарса Джеймса Кенни
(1780-1849) "Сколачивание деньжонок" "Raising the vind"", впервые
поставленного на сцене в 1803 году.
Университет - Болонский университет - старейший университет в Европе,
основанный в XII веке.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.