которых снег достигал тридцати - сорока футов глубины.
дороге на ледяных полях, столь удобных для санной езды. Приходилось
напрягаться из последних сил. Измученные собаки не могли уже одни
справиться с санями; люди припрягались к животным и, помогая им,
выбивались из последних сил. Иной раз приходилось даже выгружать из саней
продукты, чтобы подняться на крутой холм, на обледенелых склонах которого
не за что было уцепиться. Иногда за час удавалось пройти всего
каких-нибудь десять футов. Таким образом, в первый день прошли только пять
миль по земле Корнуолла, которая вполне оправдывает свое название, так как
в точности воспроизводит неровности, острые пики, крутые хребты и хаос
скал на юго-западной оконечности Англии.
путешественники уже не в силах были построить себе снежный домик; пришлось
ночевать в палатке, кутаясь в буйволовые шкуры и просушивая на груди
мокрые чулки. Последствия таких "гигиенических" условий скоро дали себя
знать. Термометр ночью опустился до -44ьF (-42ьС), и ртуть замерзла.
ревматизм, нестерпимые боли во всем теле подкосили его, и ему пришлось
лечь в сани, которыми он уже не мог управлять. Место его занял Бэлл, ему
тоже нездоровилось, но он еще держался на йогах. Даже доктор начинал
испытывать последствия тяжелого путешествия и влияние суровой зимы;
впрочем, у него не вырывалось ни единой жалобы. Он шагал впереди, опираясь
на палку, указывая дорогу, и, как всегда, первый бросался на помощь
товарищам. Гаттерас, невозмутимый, непроницаемый, нечувствительный к
стуже, здоровый, как в первый день путешествия, молча шел за санями.
путников упадок сил. Дорога стала еще трудней, и Гаттерас с Бэллом
припряглись к собакам; от сильных толчков передок саней сломался, пришлось
его чинить. Такие задержки повторялись по нескольку раз в день.
потом, несмотря на жестокий мороз. Все молчали. Вдруг Бэлл, шедший рядом с
доктором, с ужасом взглянул на соседа, ни слова не говоря, схватил горсть
снега и начал сильно растирать ему лицо.
залеплены снегом. - Да вы с ума сошли! В чем дело?
обязаны мне.
ваш нос стал белый, как мел. Если бы я не тер его изо всех сил, вы
наверняка бы потеряли это украшение; положим, оно не очень-то удобно во
время полярного путешествия, но в жизни без него не обойдешься.
Однако благодаря энергичному растиранию Бэлла циркуляция крови была
вовремя восстановлена, и нос был спасен.
приключилось чего-нибудь похуже.
ужасно страдает!
Бедняга лежит под одеялами на санях полузамерзший, тряска каждый миг
причиняет ему ужасную боль. Мне очень его жаль, но помочь я ничем не могу.
восемнадцати человек зависит от нашего возвращения!
двадцать дней! Можно ли терять хоть минуту?
тронулись дальше.
нем пещеру, где и приютились путешественники. Доктор всю ночь напролет не
отходил от больного; цинга уже оказывала свое губительное действие, боли
были ужасны, и с распухших губ больного то и дело срывались стоны.
умереть...
Измученный за день, он ночью готовил для больного успокоительное питье. Но
лимонный сок уже не действовал, а растирания не могли остановить течение
болезни.
его бросили в пещере, оставили одного, дали бы спокойно умереть. Затем
отряд продолжал свой опасный путь, преодолевая все новые препятствия.
хлестали в лицо; они трудились, как вьючные животные, и были постоянно
голодны.
Неутомимый, всегда бодрый, он инстинктом находил самую удобную дорогу, и
путешественники полагались на его удивительное чутье.
вперед. Несколько часов он не появлялся; Гаттерас начал было уже
беспокоиться, тем более что на снегу виднелось множество медвежьих следов.
Он не знал, что предпринять, как вдруг послышался звонкий лай.
лощины.
обледенелых глыб известняка.
- перед нами настоящий тур!
для нас документ. Быть может, там спрятаны продукты. Из-за этого одного
тур стоит тщательно исследовать.
плечами.
могли устроить здесь тайник и оставить в нем свою добычу после удачной
охоты или рыбной ловли? Насколько мне известно, они нередко это
проделывают.
пропадут даром.
бешено лаять. Глыбы известняка, крепко спаянные льдом, от нескольких
ударов кирки разлетелись на куски.
промокшей насквозь бумаги. У доктора бурно забилось сердце. Он схватил
бумагу, но подбежавший Гаттерас вырвал ее у него из рук и прочитал:
шестьдесят... двенадцать градусов долг... восемь градусов... тридцать пять
минут шир..."
судно с этим названием плавало в здешних морях.
путешественники или, быть может, моряки, потерпевшие крушение.
корабль "Порпойз", но я знаю, что бриг "Форвард" ждет нас.
31. СМЕРТЬ СИМПСОНА
неожиданные мысли, ведь всякая находка в полярных странах имеет очень
важное значение. Гаттерас тревожно хмурил брови.
так близко к полюсу?"
размышляя о последствиях, какие может повлечь за собой находка документа,
пришли к выводу, что придется или им спасать других, или же другим спасать
их самих.
думать лишь о собственном весьма плачевном положении.
ускользнуть от доктора. Но помочь больному Клоубонни был не в силах; он
сам страдал жестокой офталмией, которая могла окончиться слепотой, если бы