read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



конечно, Шеннон. А меня зовут - Полфри, я из Эдинбурга, окончил
университет в девяносто девятом. Вот тут кеджери [восточное блюдо из риса,
яиц и лука], бекон и яйца... там - кофе. Чудесное утро... голубое небо,
прозрачный воздух... "настоящий истершоузский денек", как мы здесь
говорим.
Полфри казался человеком сердечным, безобидным и недалеким; у него были
гладкие, пухлые щеки, которые, когда он жевал или говорил, тряслись, как
желе. Выглядел он на редкость чистеньким: руки ухоженные, манжеты
накрахмаленные, золотое пенсне чинно свисает с невидимого шнурочка,
надетого на шею. Розовую плешь прикрывало несколько прядей светлых, с
легкой рыжинкой волос, которые он старательно зачесывал на нее из-за уха.
Он поминутно прикладывал салфетку к своим румяным губам и седым усам.
- Я должен был бы познакомиться с вами еще вчера вечером. Но я уезжал.
Ездил в широкий мир, как у нас тут говорят. Был в опере. "Кармен". Ах,
дивный, несчастный Визе! Подумать только, что он умер от горя после
провала премьеры в "Опера-комик", даже и не представляя себе, каким
блистательным успехом будет со временем пользоваться его творение. Я
слушал эту оперу ровно тридцать семь раз. Я слушал Бресслер-Джианоли,
Леман, Мэри Гарден, Дестин; де Режке в роли Хозе, Амато в роли Эскамильо.
Нам очень повезло, что Карл Роса привез свою труппу в Уинтон. - Он
промурлыкал несколько музыкальных фраз из арии тореадора, отбивая пальцем
такт по лежавшей перед ним газете. - Критика пишет тут, что Скотти была в
голосе. Еще бы! Ах, какая это минута, когда Микаэла, сама нежность,
появляется на диких скалах возле лагеря контрабандистов! "Напрасно себя
уверяю, что страха нет в моей душе..." Изумительно... какая мелодия...
великолепно!.. Вы любите музыку?
Я пробормотал что-то мало понятное.
- Ах, непременно приходите вниз, когда я сижу там за роялем. Я почти
все вечера провожу за ним - играю понемножку. Должен признаться: музыка
для меня - самое большое удовольствие. Я считаю, что в моей жизни были три
великие минуты: когда я слушал, как Патти пела в "Сицилийской вечерне",
Галли-Курчи - в "Жемчужине Бразилии" и Мельба - "Севильяну" Массне.
И он продолжал разглагольствовать в том же духе, пока я не кончил
завтракать; тогда он каким-то поистине дамским жестом поднес к глазам свои
ручные часы.
- Шеф просил меня показать вам наше заведение. Пойдемте.
И он с неожиданной быстротой засеменил своими короткими толстыми
ножками по подземному коридору; пройдя по нему немного, мы свернули налево
и вдруг вышли на дневной свет, под самыми окнами моей квартиры.
Здесь с важным видом прохаживался взад и вперед тучный, глуповатого
вида мужчина лет пятидесяти в неопрятной, испещренной жирными пятнами
серой форменной одежде и ботинках на резиновом ходу. При виде Полфри он
выпятил живот и с необычайной торжественностью и подобострастием
приветствовал его.
- Доброе утро, Скеммон. Доктор Шеннон, это Сэмюел Скеммон, наш старший
надзиратель... И, кроме того, с вашего позволения, неоценимый дирижер
нашего Истершоузского духового оркестра.
Кроме Скеммона, к нам присоединился еще его помощник, надзиратель
Броган, молодой человек приятной наружности с бойкими голубыми глазами, и
мы всей компанией направились к первой галерее, над которой, как я теперь
разглядел, выцветшими золотыми буквами было написано: "Балаклава". Скеммон
движением фокусника извлек свой ключ. Мы очутились в галерее.
Она была длинная, просторная и тихая, очень светлая, со множеством
высоких окон по одну сторону и множеством дверей, ведущих в спальни, - по
другую. Вся мебель, как и в нижнем вестибюле, была выдержана в стиле
"буль"; ковры и занавеси, хоть и выцветшие, были все еще хороши. Тут
стояло множество кресел, полки с книгами и журналами, а в уголке - даже
вращающийся глобус. Казалось, находишься в уютном, хотя и несколько
старомодном клубе, где пахнет мылом, кожей, политурой, сухими духами,
какие кладут в комод.
Человек двадцать мирно сидело тут, развлекаясь по мере сил и
возможностей. У самого входа двое играли в шахматы. Какой-то человек в
уголке задумчиво вращал пальцем земной шар. Кое-кто читал газеты. Другие
ничего не делали - лишь тихо и очень прямо сидели в креслах.
Полфри, пробежав глазами отчет, поданный ему Скеммоном, весело
засеменил по коридору.
- Доброе утро, джентльмены. Как идет игра? - Сияя улыбкой, он дружески
положил руки на плечи играющих. - Денек сегодня выдался преотменный.
Можете мне поверить: получите большое удовольствие от прогулки. Я сейчас
вернусь - и тогда мы сразу двинемся в путь.
И он пошел дальше по галерее, время от времени останавливаясь,
доброжелательный и любезный. Поток его болтовни, хоть и несколько
стереотипной, не прекращался ни на минуту. Охотно, с сочувственным видом
выслушивал он жалобы. Время от времени что-то напевал себе под нос. И,
пока мы шли по коридору, ни минуты не терял зря.
Следующая галерея называлась "Альма", затем шел "Инкерман" - в общем
было шесть таких галерей, и когда мы обошли их все и наконец спустились в
нижний вестибюль, было уже около часу. Полфри незамедлительно вывел меня
на свежий воздух, и мы пошли по террасе к западному крылу, где нас ждал
второй завтрак.
- Кстати, Шеннон, пожалуй, стоит предупредить вас... Мейтленд и наша
сестра-экономка, мисс Индр, образуют весьма тесное небольшое содружество,
основанное на взаимном преклонении. Меня они не слишком обожают. - Он
объявил это довольно весело. - Сие меня очень мало трогает. Но это лишний
довод в пользу того, что нам не мешает поддерживать друг друга.
В маленькой гостиной рядом с вестибюлем западного крыла женской
половины, служившей одновременно и столовой, кстати очень уютной, стоял
квадратный стол, накрытый тонкой скатертью, а на нем - четыре серебряных
прибора; за двумя из них уже сидели в ожидании нас мисс Индр и Мейтленд.
Сестра-экономка приветствовала меня легким наклонением головы; это была
тонкая, аристократического вида женщина лет за пятьдесят, уже поблекшая,
но изящная и безупречно одетая, в синем вуалевом форменном платье с
узенькими мягкими белыми манжетами и воротничком.
Когда мы сели, обе женщины обменялись понимающими взглядами и
вполголоса перекинулись двумя-тремя словами. Атмосфера царила за столом
напряженная и неприятная. После супа принесли жареный окорок и поставили
перед Полфри, который неумело принялся его разрезать и, увлеченно мурлыча
себе под нос, раскладывать по тарелкам. Время от времени Мейтленд с
поистине мужской бесцеремонностью отпускала какую-нибудь шуточку по моему
адресу, а под конец даже попросила меня выдать после завтрака ее дежурной
старшей сестре необходимые лекарства. Раза два, когда Полфри принимался
что-то рассказывать, она с усмешкой поглядывала на мисс Индр.
Подавленный впечатлениями от утреннего обхода и теми трудностями,
которые неожиданно возникают перед человеком в незнакомой обстановке, я
молчал. Когда Полфри, пробормотав извинение, поднялся после сладкого из-за
стола, я тотчас последовал за ним на террасу.
- Ох, эти женщины! - воскликнул он. - Я вам еще не говорил? Просто не
выношу эту пару, Шеннон. Да и вообще ненавижу всех женщин. Благодарение
небу, мне за всю мою жизнь ни разу не приходилось ни с одной из них иметь
дело.
Он повернулся и пошел на дежурство в столовую, оставив меня одного; я
же, обуреваемый самыми противоречивыми чувствами, направился в аптеку.
Здесь меня с весьма официальным видом ждали старшая сестра Шэдд и с нею
другая, помоложе. Шэдд была крупная женщина средних лет с пышным бюстом и
добрыми глазами. Она как раз смотрела на часы, приколотые у нее на груди,
когда я вошел.
- Добрый день, доктор Шеннон. Это сестра Стенуэй. Можем мы получить
выписанные лекарства?
Пока Шэдд ставила пустую корзину на прилавок, сестра Стенуэй исподтишка
оглядела меня, и на ее бледном, спокойном, плоском лице мелькнула еле
заметная улыбка. Она была брюнетка лет двадцати пяти, держалась с
подчеркнутой невозмутимостью и носила обручальное кольцо на правой руке.
- Разрешите я покажу вам, где что лежит, - заметила Шэдд. - Друзья
познаются в беде.
Вскоре я узнал, что сестра Шэдд имела в запасе немало таких поговорок,
как "Что в лоб, что по лбу", "Пришла беда, отворяй ворота", "Береженого
бог бережет", которые она с глубокомысленным видом то и дело изрекала.
Сейчас она весело помогла мне наполнить ее корзину всякими патентованными
лекарствами, главным образом снотворными, затем, взглянув еще раз на
приколотые к груди часы, направилась к двери; уже на пороге она, однако,
остановилась и самым дружелюбным и благосклонным тоном, каким она обычно
обращалась к Стенуэй, сказала, не оборачиваясь:
- Возьмите у доктора Шеннона перевязочный материал для восточного
крыла, сестра. Затем возвращайтесь - поможете мне разобраться в бельевой.
Оставшись с сестрой Стенуэй вдвоем, мы некоторое время молчали, затем в
атмосфере произошла неуловимая перемена, еле заметный переход на менее
официальный тон. Пододвинув свою корзину, она искоса взглянула на меня.
- Вы не будете возражать, если я присяду?
Я ответил, что не буду. Я понял, что ей хочется поговорить со мной, и
хотя у меня было правило никогда не заглядываться на сестер, атмосфера,
царившая в этом заведении, по правде говоря, начинала действовать мне на
нервы, и я почувствовал, что мне станет легче, если я поболтаю с ней.
Усевшись на прилавок, она молча, слегка насмешливо оглядела меня.
Красотой она не отличалась: бледное лицо с бескровным крупным ртом,
широкими плоскими скулами и приплюснутым носом. И все-таки в ней было
что-то привлекательное. Под глазами у нее залегли синеватые тени, кожа
была гладко натянута. Черные волосы, подстриженные челкой на лбу, отливали
синевой.
- Ну-с? - холодно спросила она. - Что же привело вас в "Истершоуз"?
Я ответил ей в том же тоне:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.