read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и раньше; на ее зеленой вывеске желтыми буквами было выведено:
"Книгоиздатель Догро". Он вспомнил, что в литературном кабинете Блосса видел
это имя на заглавном листе нескольких романов. Он вошел не без внутреннего
трепета, охватывающего мечтателей перед неизбежностью борьбы. В лавке он
увидел чудаковатого старика, одного из своеобразных представителей книжного
дела времен Империи. На Догро был черный фрак с широкими прямоугольными
фалдами, между тем как современная мода требовала, чтобы они своим покроем
напоминали рыбий хвост; жилет из простой материи в цветную клетку с
кармашком для часов, откуда свисала стальная цепочка с медным ключиком.
Часы, наверное, были в форме луковицы. Шерстяные чулки серого цвета и
башмаки, украшенные серебряными пряжками, завершали наряд старика; он был
без шляпы, лысый его череп обрамляли седеющие, довольно живописно
растрепанные волосы. Папаша Догро, как звал его Поршон, своим фраком,
панталонами и башмаками напоминал учителя словесности, жилетом, часами и
чулками - купца. Внешность его ничуть не противоречила столь странному
сочетанию: у него был вид наставника, начетчика, сухое лицо преподавателя
риторики, живые глаза, недоверчивый рот и смутная встревоженность
книгоиздателя.
- Господин Догро?-спросил Люсьен.
- Он самый...
- Я автор романа,- сказал Люсьен.
- Уж очень молоды,- сказал книгопродавец.
- Мой возраст, сударь, не имеет отношения к делу.
- Справедливо,- сказал старик и взял рукопись.- Ах, черт возьми!
"Лучник Карла IX". Отличное заглавие. Ну-с, молодой человек, расскажите мне
содержание в двух словах.
- Это исторический роман в духе Вальтера Скотта. Борьба протестантов и
католиков изображается как борьба двух политических систем, причем престолу
грозит серьезная опасность. Я принял сторону католиков.
- Э! Молодой человек, тут есть мысль. Отлично, я прочту ваш роман,
обещаю вам. Я предпочел бы роман во вкусе госпожи Радклиф; но ежели вы
потрудились над ним, -ежели у вас есть кое-какой стиль, замысел, идеи,
уменье
развернуть действие, я с удовольствием вам помогу. Что требуется нам?..
Хорошие рукописи.
- Когда позволите наведаться?
- Вечером я уезжаю на дачу, ворочусь послезавтра Тем временем я прочту
ваше сочинение, и, ежели оно мне подойдет, мы тут же заключим договор.
Добродушие старика внушило Люсьену роковую мысль извлечь и рукопись
"Маргариток".
- Господин Догро, у меня есть также сборник стихов .
- А! Так вы поэт! Тогда не надо мне и вашего романа,- сказал старик,
возвращал ему рукопись.- Рифмоплетам проза не удается. Проза не терпит
лишних слов, тут надобно говорить начистоту.
- Но Вальтер Скотт также писал стихи...
- Верно,- сказал Догро, смягчившись; он понял, что юноша нуждается, и
оставил рукопись у себя.- Где вы живете? Я к вам зайду.
Люсьен дал адрес, не предполагая у старика какой-либо задней мысли; он
не разглядел в нем книгопродавца старой школы, человека той эпохи, когда
издатели мечтали о том, чтобы держать взаперти, где-нибудь в мансарде,
умирающих от голода Вольтера и Монтескье.
- Я, кстати, возвращаюсь домой через Латинский квартал,- сказал старик,
прочитав адрес.
"Хороший человек! - подумал Люсьен, откланиваясь торговцу.- Встретил я
все-таки друга молодежи, знатока, который смыслит кое-что в литературе.
Каков? Я говорил Давиду, что в Париже успех таланту обеспечен". Счастливый,
с легким сердцем Люсьен воротился домой, он грезил славой. Он забыл зловещие
слова, поразившие его слух в конторе Видали и Поршона, он мнил себя
обладателем по меньшей мере тысячи двухсот франков. Тысяча двести франков,
да ведь это целый год жизни в Париже, год творческого труда! Сколько
замыслов строилось на этой надежде! Сколько сладостных дум о трудовой жизни!
Он привел в порядок комнату, чуть было не купил кое-какие вещи, и только
чтением книг в кабинете Блосса он заглушил свои нетерпеливые мечты. Старика
Догро приятно удивил стиль первого произведения Люсьена, прельстила
выспренность характеров, в духе той эпохи, когда развертывалась эта драма, и
увлекла пылкость воображения, с которой молодой автор обычно развертывает
действие,- на этот счет папаша Догро был не избалован,- и через два дня он
зашел в гостиницу, где жил его подрастающий Вальтер Скотт. Он решил
заплатить тысячу франков за приобретение в полную собственность "Лучника
Карла IX" и связать Люсьена договором на несколько произведений. Увидев,
какова эта гостиница, старая лиса одумалась. "У молодого человека, ежели он
поселился здесь, вкусы скромные; он любит науку, труд; дам ему франков
восемьсот, и довольно". Хозяйка гостиницы, у которой он спросил, где живет
г-н де Рюбампре, отвечала: "В пятом". Книгопродавец поднял голову и над
пятым этажом увидел только небо. "Молодой человек,- подумал он,- красивый
мальчик, даже очень красивый; ежели он получит лишние деньги, он начнет
кутить, перестанет работать. В наших взаимных интересах я предложу ему
шестьсот франков; но наличными, а не векселями". Он взошел по лестнице,
постучал троекратно в дверь; Люсьен отворил. Комната была безнадежно убога.
На столе стояла кружка молока, лежал хлебец в два су. Нищета гения бросилась
в глаза старику Догро.
"Да сохранит он,- подумал старик,- простоту нравов, умеренность в пище,
скромные потребности".
- Рад, душевно рад повидаться с вами,- сказал он Люсьену.- Вот так же
жил и Жан-Жак, с которым у вас есть общее не только в этом. В таких-то
комнатах горит огонь таланта и создаются лучшие произведения. Вот так и
подобает жить литераторам, вместо того чтобы кутить в кафе, ресторанах,
растрачивать попусту время, свой дар и наши деньги.- Он сел.- Ваш роман,
молодой человек, неплох. Я был учителем риторики, я знаю историю Франции. В
романе встречаются отличные места. Короче, у вас есть будущее.
- О, сударь!
- Поверьте мне, мы с вами будем делать дела. Я покупаю ваш роман.
Сердце Люсьена расцвело, он трепетал от радости; он вступит в мир
литературы, он, наконец, появится в печати.
- Я даю четыреста франков,- сказал Догро медоточивым тоном и поглядел
на Люсьена так, будто совершал великодушней поступок.
- За каждый том? -сказал Люсьен.
- За весь роман,- сказал Догро, ничуть не озадаченный замешательством
Люсьена.- Но,- прибавил он,- я плачу наличными. Вы мне обяжетесь писать по
два романа в год в продолжение шести лет. Ежели первый разойдется в
ближайшие полгода, за следующие я заплачу по шестьсот франков. Таким
образом, при двух романах в год вы
будете получать сто франков в месяц. Ваша жизнь1 обеспечена, вы
счастливы. У меня есть авторы, которым я плачу всего лишь триста франков за
роман. За перевод с английского я даю двести франков. В былые времена такую
цену сочли бы непомерной.
- Сударь, мы не сойдемся, прошу вернуть мне рукопись,- сказал Люсьен,
похолодев.
- Извольте,- сказал старик.- Вы, сударь, не смыслите в делах. Издавая
первый роман неизвестного автора, издатель рискует выбросить тысячу шестьсот
франков за бумагу и набор. Легче написать роман, нежели добыть такую сумму.
В рукописях у меня сотня романов, а в кассе нет ста шестидесяти тысяч
франков! Увы! За двадцать лет, что я издаю романы, я не заработал таких
денег. Издавая романы, богатства не наживешь. Видаль и Поршон берут книги на
условиях, которые день ото дня становятся для нас тяжелее. Там, где вы
рискуете только своим временем, я должен выложить две тысячи франков. Ежели
мы просчитаемся, ибо habent sua fata Hbelli', я теряю две тысячи франков,
тогда как вы просто отделаетесь одой по поводу глупости публики. Поразмыслив
о том, что я имел честь вам изложить, вы вернетесь ко мне. Да,
вернетесь!-уверенно повторил книгопродавец в ответ на высокомерный жест,
вырвавшийся у Люсьена.- Вам не найти не только издателя, который захочет
рискнуть двумя тысячами франков ради молодого неизвестного автора, вы не
найдете и приказчика, который потрудится прочесть вашу пачкотню. Я-то ее
прочел, и я могу вам указать на некоторые погрешности против языка. Вы
пишете представлять из себя вместо- представлять собою; несмотря что,-
несмотря требует предлога на.- Люсьен явно смутился.- Когда мы опять
увидимся, я уже не дам вам более ста экю,- добавил старик,- вы потеряете сто
франков.- Он встал, откланялся, но, стоя уже на пороге, сказал:-Кабы не ваш
талант, не ваша будущность и не мое сочувствие прилежным юношам, я бы не
предложил вам столь блестящих условий. Сто франков в месяц! Подумайте об
этом! Впрочем, роман в ящике стола не то, что лошадь в стойле: корма не
требует. Правда, и пользы никакой!
Люсьен взял рукопись, швырнул ее на пол, вскричав:
- Лучше я ее сожгу!
- У вас поэтический темперамент!-сказал старик.
1 Книги имеют свою судьбу (лат.).
Люсьен съел хлебец, выпил молоко и вышел на улицу. Ему недоставало
места в комнате, он метался бы в ней, как лев в клетке зоологического сада.
В библиотеке Сент-Же-невьев, куда Люсьен намеревался пойти, он уже давно
приметил молодого человека лет двадцати пяти, работавшего в своем углу с тем
сосредоточенным вниманием, которого нельзя ни рассеять, ни отвлечь и по
которому узнается истый труженик литературы. Молодой человек, очевидно, был
завсегдатаем в библиотеке: и служащие и библиотекарь оказывали ему особую
любезность; библиотекарь разрешал ему брать книги на дом, и Люсьен заметил,
что трудолюбивый незнакомец возвращает их на следующий же день; поэт
угадывал в нем собрата по нищете и надеждам. Небольшого роста, бледный и
худой, примечательный своими красивыми руками и прекрасным лбом, прикрытым
прядью черных густых, небрежно причесанных волос, он привлекал к себе
внимание даже равнодушных смутным сходством с Бонапартом на гравированном
портрете по рисунку Роберта Лефевра. Эта гравюра - целая поэма пламенной



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.