не поддавалась.
немало способствовал и Пинч. Он сеял панику, рисуя ужасы предстоящего
удушья и замерзания. Винклер, случайно проходивший мимо кают-компании и
слышавший эти паникерские речи, вызвал Пинча в коридор, ни слова не
говоря, сгреб за шиворот, отвел в каюту и запер. Но семя было брошено и
давало плоды. Делькро и Эллен истерически плакали, мужчины беспорядочно
кричали, обвиняя во всем Цандера и большевиков. Текер бросался от
пациентки к пациентке со спиртом, валерьянкой, бромом.
лишившаяся голоса.
Блоттон, предводительствуемые Стормером, двинулись к каюте, где в это
время работали Цандер, Винклер и Ганс.
крепкие головы теряют рассудок и способны на безумные поступки. У
каждого из депутатов мог быть припрятан револьвер. Эгоизм этих людей не
остановился бы перед уничтожением других, чтобы за их счет прожить самим
хотя бы несколько лишних часов Ганс в одну минуту понял все это и вдруг
пронзительно свистнул. Из коридора послышались торопливые шаги. Депутаты
повернулись и увидали позади себя двух человек, о которых почти
позабыли: китайца и Мэри. Жак и Мэри переглянулись с Гансом и стояли
молча, как бы ожидая только сигнала. Участники полета разделились на две
враждующие партии, два лагеря. Пять против пяти! Но армия Стормера была
зажата в тиски и в случае столкновения принуждена была бы действовать на
два фронта. Хуже всего было то, что Стормеру не удалось захватить
"apaia" врасплох. Ганс спокойно улыбался и мерно помахивал уже знакомым
Стормеру тяжелым молотом - Что вам угодно, господа? - резко спросил
Цандер - Будьте кратки. Имейте в виду, что каждая минута задержки нашей
работы может стоить вам жизни.
будете менее заняты, - напыщенно произнес Стормер и повернул свое
войско.
будем работать в кают-компании, и ее необходимо очистить, - сказал Ганс.
- Мэри, Жак, проводите пассажиров.
диктуют условия: роспуск армии. Приходилось подчиниться и этому. Стормер
повернулся и с преувеличенной любезностью поклонился Гансу. Но глаза
Стормера красноречиво говорили: "Мы еще посчитаемся".
Изоляция пассажиров сейчас необходима. Они плохо действуют друг на
друга, находясь вместе.
заметил Ганс.
все-таки, какой ультиматум они хотели предложить нам. Идем в
кают-компанию.
удалось отвинтить раму иллюминатора, мы встретились бы с другим
препятствием: внешние защитные ставни над стеклами уж, наверно,
оплавились в пазах, и их не отодвинуть. Толщина щитов невелика. У нас
есть запасные щиты и стекла. И я предлагаю разбить стекло иллюминатора и
просверлить отверстие в ставне. Таким путем мы не причиним больших
повреждений ракете и выйдем наружу.
изнутри толстое, прочное стекло.
окружности иллюминатора просверлить множество дыр.
герметическую дверь в коридор и начали сверлить С момента посадки на
Венеру прошло уже несколько часов. Быть может, из-за недостатка
кислорода о еде никто не думал. Но усталость чувствовалась все сильнее.
Кружилась голова, шумело в ушах, беспорядочно работала мысль.
сидели сонные, как осенние мухи. Головы склонялись на плечо, руки
поднимались и опускались вяло и безжизненно. Всеми овладела апатия...
Лучше других чувствовали себя в своей каюте жена доктора Текера с
ребенком: Ганс успел поставить в ее комнате баллон из "неприкосновенных
запасов". Здесь дышалось легче. Текер возился с пациентами.
электричеством. Внезапно сверло провалилось. Первая дыра. Ганс вынул
сверло, приложил к отверстию нос, потянул воздух . Цандер и Винклер,
затаив дыхание, наблюдали.
наружу. Для вентиляции надо сделать по крайней мере две дыры Пока
чувствуется, что внешний воздух холодный и как будто серой попахивает, -
доложил Ганс.
ледяная воздушная струя, насыщенная серными парами. Ганс, Винклер и
Цандер вдыхали этот воздух, с волнением поглядывая друг на друга. Воздух
был неприятный, но никто не почувствовал себя плохо.
венерианскую атмосферу.
серой.
Однако из этого еще не следует делать заключения, что таков весь состав
атмосферы. Возможно, что мы опустились на горную вершину.
дверь. Вошла взволнованная Мэри.
заперлись, чтобы открыть форточку только для себя, а пассажиров удушить.
хотели же мы и вас удушить. Кто его выпустил?
тот вышел. Почему у вас так серой пахнет?
он вдруг сильно закашлялся - Что это за газ?
сказал Цандер. - Вы, Мэри и Жак, займитесь этим делом. Принесите и нам
противогазы, Мэри.
раздались гулкие удары молота. Леди Хинтон казалось, что это забивают
гвозди в крышку гроба.
Эллен, уже в противогазах, жестами старались убедить ее. Лишь после того
как от серного запаха леди Хинтон стала задыхаться, она покорилась и
позволила натянуть на свою голову маску.
Глава 2
ЗИМНИЕ НЕВЗГОДЫ
холодом, который проникал сквозь теплые одежды. Сухим снежным водопадом
ворвалась метель и в минуту покрыла пол, стол, стулья белым покровом.
Возле иллюминатора на глазах вырастал снежный бугор. Черная непроглядная
ночь глядела в окно. Ганс погасил лампочку в каюте. Когда глаза
пригляделись к темноте, то различили, что черный круг окрашен с правой
стороны багровым отсветом. Он то совсем сливался с чернотой, то
усиливался, как зарево пожара. Такие же вспышки от времени до времени
появлялись и в нижнем левом углу.
веревки, кирки, электрические фонари, портативные радиотелефоны. Ганс на
всякий случай захватил револьвер и охотничий нож.
повалил лестницу. Ганс упал на пушистый снег, с трудом выбрался,
поставил лестницу на место. Вслед за ним спустились Винклер и Цандер.
Осмотрелись.
огни, отбрасывая багровые отсветы на густые облака и на покрытые снегом
утесы. Огни вулканов светились среди необозримых пространств, как
степные костры полчищ Тамерлана. Горные пики уходили высоко за облака,
но и на этих заоблачных высотах были действующие вулканы. Облака,
окружавшие конусы кратеров, рдели раскаленными багровыми шапками.
Огненные столбы взлетали к облакам. Густой удушливый черный дым
смешивался с облаками.