непристойного анекдота.
себя Кащей. И сам же задал встречный вопрос:
знакомы с песнями из кинофильма "Красная шапочка". Авторы сами удивлены
этим фактом. Начитанный мудрец Кубатай, конечно, способен петь песенку об
Африке. Но откуда малограмотный Манарбит знает другую песню из фильма?
Загадка...
радости. На узкой полоске мокрого пляжа он обнаружил след босой ноги, и
радостно прошептал: - Я готов целовать песок, по которому ты ходил... -
да, загадка раскрывается. Образование Манарбита видимо было во многом
песенным, музыкальным. С чем его и поздравляем.
Видимо, так оберегал их хозяин от местных тушканчиков... - Однажды, в
телепередаче "Тема", один очень известный детский кинорежиссер сказал: "За
американским кино на не угнаться. Но мы можем делать детские телесериалы,
которые будут смотреть потому, что там будет про наших людей, наши
проблемы, наших тушканчиков..." Почему тушканчиков?!! - поразились мы, и с
тех пор тост "За наших тушканчиков" - один из любимейших. Не могли мы не
ввернуть этих бедных животных и сюда.
шкафах... - "У меня появилось подозрение, что Сан-Саныч просто свихнулся
от переживаний. Помешался. На кирпичах." (Из повести Ю.Буркина
"Командировочка").
перекусить после футбольного матча, - смущенно ответил брат.
ненавистным бутербродом. - Но целая орава проголодавшихся пятиклассников -
это офигеть можно!
пельмени - это идеальное решение! - Пародийный перефраз телерекламы
шоколадного крема "Сникерс".
писатель Игорь Петрович Решилов... - Имеется в виду Владислав Петрович
Крапивин. Детский писатель И.П.Решилов - персонаж книги В.П.Крапивина
"Лоцман". Многие считают этот образ автобиографичным.
сердца у них из груди и вложить туда сердца из камня. Я мог бы сделать их
своими маленькими слугами, если бы вложил им сердца из камня... - Кащей
ведет себя так, "как положено" сказочному злодею в детской книге. Его
реплики во многом повторяют слова злого рыцаря Като из сказки Астрид
Линдгрен "Мио, мой Мио" (и одноименного кинофильма, снятого одним очень
известным детским кинорежисером).
известного критика Гакова.
рявкнул еще:
Разменяли Русь, мать вашу!!! - "У последней черты" - роман Пикуля, один из
главных героев которого - Григорий Распутин.
Да, цитируем хороший фильм "Служебный роман".
перевод... - можно долго спорить, какой из переводов "Властелина колец"
был лучше. Данный вариант написания имен был в самом первом переводе,
выполненном В.Муравьевым и А.Кистяковским.
сока. Мы поняли, что никогда в жизни не ели ничего вкуснее. Жалко лишь,
что в трактире не оказалось консервного ножа... - Сценка из "Трое в одной
лодке" Джерома К. Джерома.
средству Кубатай.
заключительной фразой фильма "В джазе только девушки".
мягкая и шелковистая?
гипнотизирование обезьян удавом Каа из мультфильма "Маугли".
- Эта фраза ни откуда не содрана. Но она достойна особого выделения.
Действительно, откуда мужик может знать про реальность?!
Распутин так популярен, что появилось много подделок!
разъяснил:
"ORIGINAL"!.. - Перефраз рекламы водки "Распутин".
"Сказ о том, как Кубатай-батыр метеозондом служил"... - Почему-то названия
былин приобрели на Венере казахскую интонацию, а "Кубатай-батыр" явно
перекликается с упомянутым уже в "Острове Русь" Кобланды-батыром.
Стас какую-то книжку читал, там куча персонажей и все - Буэндио, только
одни - Хосе Аркадио, а другие - Аурелиано... - Речь идет о романе Габриэля
Гарсио Маркеса "Сто лет одиночества".
Швейцарский! Нержавеющий! Вилочки для куропаток, щипчики для фазаньих
язычков, специальная кастрюлька для варки перепелиных яиц. {...} Тут
электричка притормозила, и мужик со своим чемоданом вылетел из тамбура.
Пулей... - Редактор издательства "Аргус" Олег Пуля как-то занимался
продажей швейцарской посуды.
приятно... - Намек на непристойный анекдот, в котором маленький мальчик
лепит милиционера из глины, песка и пр.
террористов... - Брайдер - писатель-фантаст, пишущий в соавторстве с
Чадовичем. По профессии - мент.
везде плохо... - Шамбала - мифическая страна в Гималаях, место обитания
мудрецов и чародеев. Воспета Рерихом. Каждый уважающий себя
экстрасенс-аферист "бывал" в Шамбале, или телепатически с ней общается.
министр, повелитель страх-птичек, Колька Горнов! - Николай Горнов -
издатель популярного фэнзина (малотиражного журнальчика) "Страж Птица",
юмористически повествующего о жизни фэндома, высмеивающего те или иные
события, тех или иных авторов.
социальной пропаганды, Андрэ Николя! - Андрей Николаев, питерский фэн...
организатор... редактор... автор... да много у него ипостасей! Вот и еще
одна появилась.
раскроем секрет полишинеля - Ян Юа, известный переводчик Желязны, это
псевдоним Николая Ютанова, питерского писателя и издателя, и Яны
Ашмариной, питерской художницы, иллюстрирующей фантастику. Они придумали и
создали приз по фантастике "Странник" - бронзовую фигуру человека в плаще,
с птицей на плече.