слышал то удары молота в чьюнибудь забаррикадированную дверь, то горест-
ные вопли женщин.
ледствия своих собственных поступков; мысль обо всех несчастьях, обру-
шившихся на город Шорби, наполняла его душу отчаянием.
на снегу, замеченный им с колокольни. Он поскакал быстрее, внимательно
вглядываясь в трупы людей и лошадей, лежавших по обе стороны тропы. Мно-
гие из убитых были одеты в цвета сэра Дэниэла, и Дик даже узнавал лица
тех, которые лежали на спине.
ки; здесь всюду валялись трупы, пронзенные стрелами. Среди лежавших Дик
заметил юношу, лицо которого показалось ему странно знакомым.
жения капюшон откинулся, и длинные, густые темные волосы рассыпались по
плечам. Юноша открыл глаза.
те скорей!
и при помощи этого напитка Дику удалось привести ее в чувство. Он усадил
подругу Джоанны к себе на седло и поскакал к лесу.
ваю.
пьянства и разгула. А со мной вы в безопасности. Будьте довольны этим.
Пустите меня!
Ричард. - Хотите вы или не хотите, а я возьму вас с собой. Я счастлив,
что мне представился такой случай, ибо он дает мне возможность заплатить
вам хоть часть моего долга.
рые вести, но у меня их нет. Я видел его раз во время битвы, только один
раз... Будем надеяться на лучшее.
бокого снега, позднего времени, необходимости избегать больших дорог и
пробираться только лесом он не мог надеяться попасть в замок до утра.
если удастся, напасть на него ночью, когда он расположится в лесу лаге-
рем, либо выбрать себе другую дорогу и пойти сэру Дэниэлу наперерез.
Джоанна в бою не подверглась опасности, доехал до опушки леса, так и не
решив, на котором из них остановиться.
лесную чащу. Он растянул свой отряд узкой лентой, чтобы легче было дви-
гаться между деревьями, и след на снегу здесь был гораздо глубже. Этот
след шел все прямо и прямо под оголенными дубами; деревья подымали над
ним узловатые сучья и дремучие хитросплетения ветвей. Не слышно было ни
человека, ни зверя; не слышно было даже пения реполова; лучи зимнего
солнца золотили снег, исчерченный сложным узором теней.
за ними, или двигаться наперерез?
пока они не разъедутся в разные стороны.
поспешно и не успели как следует подготовиться к походу. Здесь нет до-
мов, некому нас приютить и накормить, и вплоть до завтрашнего утра мы
будем и голодать и мерзнуть... Что вы скажете, молодцы? Согласны ли вы
потерпеть немного, чтобы добиться удачи? Если вы не согласны, мы можем
повернуть в Холивуд и поужинать там за счет святой церкви. Я не уверен в
успехе нашего похода и потому никого не принуждаю. Но если вы хотите
послушать моего совета, выбирайте первое.
пожелает.
чем удиравшим. Отряд Дика мчался крупной рысью; двести копыт стучали по
твердому снегу; лязг оружия и фырканье лошадей создавали воинственный
шум под сводами безмолвного леса.
вуд, и здесь потерялся. И когда немного дальше след этот снова появился
на снегу. Дик с удивлением заметил, что он стал гораздо уже и снег на
нем не так хорошо утоптан. Очевидно, воспользовавшись хорошей дорогой,
сэр Дэниэл разделил свой отряд на две части.
следу. Через час он был уже в самой чаще леса. И вдруг общий след разде-
лился на десятки разрозненных следов, которые разбегались во все сторо-
ны.
матовый красно-оранжевый шар солнца медленно опускался за голыми сучьями
деревьев; тени, бежавшие по снегу, растянулись на целую милю; мороз жес-
токо кусал кончики пальцев; пар вздымался над конями, смешивался с зас-
тывающим дыханием людей и облаком летел вверх.
Холивуд. Судя по солнцу, до Холивуда ближе, чем до Тэнстолла.
направились к аббатству. Но теперь перед ними не было дороги, утоптанной
неприятелем. Им приходилось медленно пробираться по глубокому снегу, по-
минутно утопая в сугробах и беспрестанно останавливаясь, чтобы обсудить,
куда ехать дальше. И вот солнце зашло совсем; свет на западе погас; они
блуждали по лесу в полной тьме, под морозными звездами.
гаться вперед. Но до тех пор один необдуманный шаг - и они собьются с
дороги. Им ничего не оставалось, как расположиться лагерем и ждать.
нескольких неудачных попыток разожгли костер. Воины уселись вокруг огня,
делясь скудными запасами еды, и пустили фляжку вкруговую. Дик выбрал
лучшие куски из грубой и скудной пищи и снес их племяннице лорда Райзин-
гэма, сидевшей под деревом, в стороне от солдат.
дела, устремив взор на огонь. Когда Дик предложил ей поесть, она вздрог-
нула, словно ее разбудили, и молча отказалась.
токо. Не знаю, чем я оскорбил вас. Правда, я увез вас силой, но из дру-
жеских побуждений; я заставляю вас ночевать в лесу, но моя поспешность
происходит оттого, что надо спасти другую девушку, такую же слабую и
беззащитную, как вы. И, наконец, сударыня, не наказывайте себя и поешьте
хоть немножко. Даже если вы не голодны, вы должны поесть, чтобы поддер-
жать свои силы.
она.
до него!
огорчить вас. В глубине души я убежден, что его нет в живых.
теперь величают сэром Ричардом! Мой добрый дядюшка убит, и за это вас
посвятили в рыцари. Если бы я не оказалась такой дурочкой, а заодно и
изменницей, если бы я не спасла вас в доме вашего врага, погибли бы вы,
а он - он, который стоит дюжины таких, как вы, - он был бы жив!
ветил Дик. - Если бы он был жив, - клянусь небом, я желал бы этого! - он
одобрил бы, а не порицал меня.
де. Если бы не вы, говорил он, ваша партия была бы разбита; это вы выиг-
рали сражение. Значит, это вы убили моего доброго лорда Райзингэма. И,
даже не умыв рук после убийства, вы предлагаете мне есть вместе с вами?
Сэр Дэниэл поклялся погубить вас. Он отомстит за меня!
Арблестера и громко застонал.
щищавшая меня? Вы, подруга Джоанны?
всего только мальчик, руки, ноги и туловище, не управляемые разумом!
Из-за чего вы сражались? Единственно из любви к насилию!
водится в английском королевстве, что если бедный джентльмен не сражает-
ся на одной стороне, он непременно должен сражаться на другой. Он не мо-