read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- На том же уровне.
- Как же объяснить ее поездку в город со всеми сопутствующими
испытаниями, такими как посадка в автомобиль, дорога, выгрузка из
автомобиля, лифт, выгрузка из лифта, встреча с племянником, погрузка в
лифт, выгрузка из лифта, опять автомобиль, возвращение в санаторий. И
неизменный фон - инвалидная коляска. Эти испытания должны были повредить
ее здоровью?
- Сомневаюсь, чтобы она выезжала, - сердито сказал доктор Эннис.
- То есть не знаете, выезжала ли?
- Я уверен, что она не выезжала.
- Откуда у вас такая уверенность?
- Во-первых, она сообщила бы мне. Во-вторых, меня известил бы о
происшедшем лечебный персонал, вносящий коррективы в содержание пациентки
только по моему указанию.
- Значит, по-вашему, она не покидала санаторий?
- Думаю, что нет.
- Значит, утверждение сержанта Холкомба, что покидала, ошибочно?
- Протестую. Это - наводящий вопрос, - вмешался Бергер.
- Протест поддерживаю, - заявил судья.
- Вопросов больше не имею, - улыбнулся Мейсон.
Судья задумчиво барабанил пальцами по столу.
- Доктор Эннис, - спросил он, повернувшись к свидетелю, - вы уверены,
что эта женщина не выезжала из санатория?
- Я так полагаю. Хотя достоверно не знаю. Я ведь ее не стерег. Но
такое путешествие, если бы оно произошло, было бы вопиющим нарушением
больничных порядков. Кроме того, ослабленный организм выдал бы к утру
острую болезненную реакцию.
- Что скажете о ее душевном состоянии?
- Состояние неважное. Она плохо ориентируется. Я убежден, что она не
могла совершить такую поездку.
- Ясно, - сказал судья. - Есть у вас вопросы, мистер Бергер?
Окружной прокурор снова зашептался с сержантом. Холкомб бурно
возражал, но Бергер все покачивал головой. Наконец, Бергер повернулся к
судье:
- Вопросов не имею, Ваша Честь.
- У меня возникло желание вызвать для дачи свидетельских показаний в
связи с возникшей дискуссии сержанта Холкомба, - заявил адвокат.
Сержант Холкомб без возражений прошел к свидетельскому креслу. Назвав
имя, адрес, род занятий, он повернулся к Мейсону.
- Господин сержант, знакомы ли вы с миссис Шарлоттой Бумер, теткой
Дарвина Керби? - спросил адвокат.
- Да, сэр. Знаком.
- Когда вы с ней встречались?
- Вчера.
- Где?
- В гостиничном номере Дарвина Керби, когда она с ним разговаривала.
- Вы разрешили ей посетить Дарвина Керби?
- Да, сэр.
- Разговаривали с ней?
- Недолго.
- И все-таки вы разговаривали?
- Да.
- Можете ее описать?
- Ну, она была в инвалидной коляске, наполовину в одеялах, как я
понял - чтобы не переохладилась. Вся в мехах. На голове - шляпка. Седые
волосы...
- А лицо описать можете?
- Резкие черты, здоровый цвет. Поразили меня глаза, умные,
проницательные, настороженные.
- Какого они цвета?
- Ярко-серые.
Доктор Эннис крикнул со своего места:
- У миссис Бумер карие глаза!
Судья так заинтересовался этим возгласом, что даже проигнорировал
явное нарушение процессуальных норм.
- Какие у нее глаза, доктор? - переспросил он.
- Карие.
- Серые! - запротестовал сержант. - Я же их хорошо разглядел.
- И черты ее лица не назовешь заостренными, - встал с места доктор
Эннис. - У нее распухшее, одутловатое лицо. В связи с нарушением обмена
веществ организм перенасыщен жидкостью, которую периодически необходимо
откачивать.
- Да нет же, она настоящий сухарь, - подал голос сержант Холкомб.
- А почему вы сочли ее Шарлоттой Бумер? - спросил Мейсон.
- Она так назвалась, и Дарвин Керби называл ее так.
- Стражи порядка не должны верить слухам, - улыбнулся Мейсон. - А вот
правда может оказаться губительной для вашей карьеры, сержант Холкомб. К
вашему сведению, под маской миссис Бумер гостиницу посетил доктор
Саммерфилд Малден. И вы позволили ему ускользнуть.
Мейсон сел.
Гамильтон Бергер вскочил, сделал глубокий вдох, ошеломленно посмотрел
на Мейсона, перевел взгляд на сержанта, потом на судью и вдруг рухнул в
кресло, словно подкошенный потрясением.
Судья посмотрел на свидетеля, потом на Мейсона, потом на доктора
Энниса.
- Доктор Эннис, вам под силу установить с абсолютной достоверностью,
покидала ли вчера санаторий миссис Бумер?
- Разумеется, - отозвался доктор Эннис.
- Сколько времени у вас на это уйдет?
- Ровно столько, сколько потребуется на телефонный разговор.
Успокоившись, Гамильтон Бергер снова встал.
- Ваша Честь, - проговорил он. - Я протестую против безумного
предположения защитника, что это был якобы доктор Малден. Он этого не
докажет.
- Ваша Честь, - сказал Мейсон, - прокурор заявил здесь, будто бы
Дарвина Керби посетила вчера миссис Бумер. - Адвокат умолк, дожидаясь,
пока смысл его слов дойдет до окружающих, потом продолжил: - Он тоже этого
не докажет. Поскольку утверждение прокурора, что в гостинице побывала
больная старуха, ошибочно, более того, как в ближайшее время выяснится,
лживо, я вправе предположить, что в отель приезжал доктор Малден.
Журналисты рванулись к выходу из зала Суда, не обращая внимания на
призывы судьи к порядку, на нервный стук его молоточка. Каждый спешил
поскорее добраться до телефона, чтобы первым сообщить в редакцию
ошеломляющую новость.


19
Стук Дрейка в дверь нарушил тишину кабинета. Делла Стрит открыла
сыщику дверь. Дрейк занял свое любимое черное кресло и с улыбкой спросил у
адвоката:
- И откуда ты все всегда знаешь? А, Перри?
- Да ничего я не знаю, - усмехнулся Мейсон. - И ничего не знал.
Просто предполагал.
- На каком основании?
- В определенный момент, - начал объяснять Мейсон, - у меня появилось
чувство, словно все мы присутствуем на сеансе опытного фокусника.
Завороженные трюками и болтовней артиста, мы упускаем из виду потаенный
смысл происходящего. Вспомните, как это бывает. Иллюзионист забирает часы
у зрителя в последних рядах, потом движется по проходу между рядами к
сцене и перекладывает часы из руки в руку, демонстрируя публике, что это
те самые часы. А на самом деле незаметно их меняет под прикрытием
словесной завесы и собственного тела. Что произошло в нашем случае? Доктор
Малден, изнуренный круглосуточной работой, осознает, что жить ему осталось
считанные годы. Он нуждается в полном отключении от рутины, физическом и
духовном. Он влюблен в свою сотрудницу. Естественно, он желает уединиться
вместе с ней. А его жена оказалась стяжательницей, держащей под контролем
каждый цент, она шпионит за ним, переснимает его записи, подделывает
ключи, контролирует каждый шаг. Развода у нее не получить. И доктор Малден
исчезает, прихватив с собой сто тысяч долларов. Его возлюбленная по
случайному совпадению исчезает в это же время. Какой вывод напрашивается в
подобной ситуации?
- Когда ты излагаешь факты, - усмехнулся Дрейк, - возможен только
один логический вывод - доктор Малден принимает решение дожить последние
годы в счастливом уединении с любимой женщиной.
- Правильно, - подтвердил Мейсон. - Доктор Малден - искусный
создатель безукоризненных планов, продуманных до мельчайшей детали. Он
обставил бы свое исчезновение с истинным драматизмом. Скажем, выпрыгнул бы
из самолета на парашюте над морем, где спасла бы его в условленном месте
Глэдис Фосс. В историю авиации этот случай вошел бы как очередной пример
безрассудства любителей, пренебрегающих прогнозами синоптиков. К счастью,
обстоятельства сыграли на руку доктору Малдену. Во всяком случае, так мне
кажется.
- И правильно кажется, - поддержал его Дрейк. - Я только что из
Управления полиции. Брошенная тобой бомба их расшевелила. Они всерьез
взялись за Раймона Кастелло. В конце концов Кастелло во всем сознался.
Суммируя факты, можно признать, что твоя схема событий верна. Доктор
Малден и Глэдис Фосс начали жизнь под новыми именами. Никто бы и не
подумал, что мистер и миссис Амбой - это они. В дальнейшем они собирались



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.