мистер Брук находился один на крыше, клинок должны были вложить в ножны, а
потом снова вынуть из них! Этот пухлый портфель! Исчезнувший плащ Гарри!
Отвалившиеся куски парапета, которые так и не нашлись! Необъяснимое
отсутствие отпечатков пальцев!
спланирована, а явилась следствием случайного стечения обстоятельств -
основана на очень простом факте. Он заключается в том, что один мужской плащ
очень похож на другой мужской плащ.
расцветок. В магазинах продаются плащи только нескольких стандартных
размеров. А нам известно от Риго, что Гарри Брук ростом и комплекцией очень
походил на отца. Для англичан старый, поношенный плащ, если, конечно, он еще
не оскорбляет взора, - предмет гордости, даже признак особого благородства и
кастовой принадлежности. Когда вы в следующий раз окажетесь в ресторане,
обратите внимание на вешалку с мокрыми, обвисшими плащами - и вы поймете,
что я имею в виду.
мистера Брука в разных плащах. Поскольку, когда мистер Брук умер, на нем был
его собственный плащ, никто ничего не заподозрил. Никто, кроме Фей Ситон.
убежала от меня?
суетливый профессор Риго замахал на нее руками, желая заставить ее
замолчать.
я. - В глазах Барбары были боль и сочувствие. - Пожалуйста, позвольте мне
продолжить! Я вижу все это!
освежиться, она хотела почувствовать себя чистой. Она действительно..,
действительно полюбила Гарри Брука. В подобной ситуации ей было легко, -
Барбара покачала головой, - убедить себя, что с прошлым покончено. Что
началась новая жизнь.
Гарри с отцом. Она узнала, в чем обвинял ее Гарри. Он инстинктивно обо всем
догадался! Значит, все люди, стоит им только взглянуть на нее, могут обо
всем догадаться! Она видела, как Гарри Брук ударил отца шпагой, но ей не
пришло в голову, что мистер Брук тяжело ранен.
стороны реки у башни никого не было! И.., ну конечно! - закричала Барбара. -
Фей увидела, как в реку упал портфель! - Воодушевленная этим новым
открытием, Барбара повернулась к доктору Феллу. - Ведь так и было?
спрятала портфель в лесу. Фей, разумеется, не имела понятия, что происходит,
она узнала обо всем позднее. - Барбара замялась. - По дороге сюда Майлс
Хэммонд повторил мне то, что ему рассказала Фей. Думаю, она все поняла
только тогда...
Гарри бросился к ней и воскликнул с лицемерным ужасом: "Господи, Фей, кто-то
убил папу". Неудивительно, что Фей рассказывала мне об этом с некоторой
долей цинизма!
профессор Риго подскочил, хотя он не тронулся с места, а просто поднял
палец, чтобы привлечь к себе внимание.
возьми, да! В руках этой женщины, - он потряс пальцем, - теперь находилась
улика, с помощью которой можно было отправить Гарри на гильотину! - Он
взглянул на доктора Фелла. - Разве не так?
утяжеления и плащ Гарри с пятнами крови его отца на внутренней стороне. Они
убедили бы любой суд. Они показали бы все в истинном свете. - Он в раздумье
помолчал. - Однако Фей Ситон не воспользовалась этой уликой.
всем этим; она испытывала только усталость и горечь. Ее больше это не
трогало. У нее даже не возникло желания разоблачить Гарри Брука.
отпустим же друг другу грехи и пойдем каждый своей дорогой по жизни, в
которой уже не удастся ничего исправить. Я не хочу показаться глупой, но в
такой ситуации естественно испытывать именно такие чувства.
она сообщила ему, что не станет разоблачать его, если полиция ее не
арестует. Но на случай своего ареста она намерена спрятать портфель в такое
место, где его никто не найдет.
привезла его с собой в Англию. Он всегда находился там, откуда она в любой
момент могла забрать его. Но у нее не было для этого причин, пока.., пока...
завело ли ее слишком далеко собственное воображение. Доктор Фелл, тяжело
дыша и с интересом глядя на нее во все глаза, подался вперед.
поезда в туннеле метро. - Властители Афин! Вы на пути к истине! Не
останавливайтесь! Но у Фей Ситон не было причин забирать портфель из
тайника, пока...
повернулась к нему:
когда Гарри склонился над умирающим и продекламировал: "Отец, кто это
сделал?" Теперь мы узнали, что даже Фей Ситон защищала его.
выходят сухими из воды. Везение ли это, стечение ли обстоятельств или некое
свойство натуры, дарованное небесами, - не берусь судить. Этот малый должен
был попасть на гильотину или провести остаток жизни на Острове Дьявола. А
вместо него Фей Ситон, не причинившая никому ни малейшего зла... - Он
повысил голос:
бы продал душу дьяволу за возможность рассчитаться с ним!
рассчитаться с ним сейчас?
Капли дождя почти долетали до доктора Фелла, который сидел у окна с погасшей
трубкой в руке. Лицо его уже не казалось таким румяным.
кровати и прислонилась к ней. У профессора Риго вырвалось французское
ругательство, которое не часто можно услышать от воспитанного человека.
ветра, и в этот момент что-то тяжелое ударилось в дверь со стороны коридора.
Ручка двери бешено задергалась, но при этом повернулась лишь чуть-чуть,
словно вокруг нее шло сражение. Затем дверь рывком распахнулась, стукнувшись
о стену. В комнату ворвались трое борющихся мужчин, которые всячески
старались удержаться на ногах, и этот клубок сплетенных тел едва не рухнул
на пол, налетев на жестяную коробку.
запястья. С другой стороны ему помогал инспектор полиции в форме. А
посередине...
окажете ли вы нам любезность и не установите ли личность этого типа? Того,
что в середине.
которыми этот человек с неистовой силой наносил удары державшим его
полицейским. Майлс переспросил доктора Фелла:
жених моей сестры! Что вы пытаетесь проделать?
личность этого человека. И я считаю, что мы ее уже установили. Поскольку
этот мужчина, называющий себя Стивеном Кертисом, и есть Гарри Брук.
Глава 20
Вест-Энда, где можно поесть в воскресенье, был всегда рад услужить доктору
Феллу, даже если бы доктору Феллу срочно потребовался отдельный зал.
профессора Риго, мистера Хэммонда и маленькую светловолосую мисс Морелл - ту