read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



обсуждения в последующие дни в час отдыха перед полуденной
трапезой. Брат Павел увел своего вновь обретенного подопечного,
дабы умыть его и привести в надлежащий вид, чтобы тот после
ужина предстал перед аббатом. Эймер Босье, который со злобным
удовлетворением взирал на сцену крушения чужих надежд, словно
ему самому стало от этого легче, равнодушно повернулся и пошел
через двор в странноприимный дом. В эту минуту нечто заставило
Кадфаэля обернуться, однако он не увидел того, кого искал
глазами. Рейфа из Ковентри нигде не было видно. Кадфаэль
сообразил, что тот, видимо, тихонько удалился еще прежде, чем
события во дворе достигли своей кульминации. Неужели ему было
неинтересно? Неужели он нашел в себе силы отказаться от такого
необычного зрелища? Или он услышал нечто важное для себя и не
мог ждать?
Фулке Эстли все еще медлил, стоя перед шерифом в
нерешительности и как бы не зная, что ему делать, -- объяснять,
оправдываться или молча уйти. Или все же сказать несколько слов
на прощанье?
-- Итак, милорд, до завтра, -- коротко сказал он. -- Как и
обещал, я приеду к скиту отшельника.
-- Вот и отлично! -- вымолвил Хью. -- И вы меня очень
обяжете, если известите обо всем его покровительницу. Быть
может, леди Дионисия захочет присутствовать при завтрашней
встрече. А сейчас, милорд, не смею вас задерживать. Если
понадобитесь, я знаю, где вас искать. Ваше счастье, что с
Ричардом ничего не случилось, ибо несодеянное зло забывается
быстро. Надеюсь, ничего новенького вы не замышляете.
Фулке почел за лучшее промолчать. Учтиво поклонившись
аббату, он повернулся и потребовал своего коня, после чего сел
в седло и неспешно выехал за ворота.
Брат Кадфаэль, которого аббат пригласил в свои покои после
ужина, по дороге, повинуясь некоему инстинкту, решил заглянуть
в конюшню. Черный пони Ричарда спокойно стоял в своем стойле,
как следует обтертый и вымытый после тяжелой скачки, а также
хорошо накормленный. Однако гнедого жеребца с белой звездочкой
на лбу на месте не было, равно как и его упряжи. Похоже,
какое-то неотложное дело заставило Рейфа из Ковентри
отправиться в дорогу.
Умытый, вычищенный и умиротворенный тем, что наконец-то он
дома, Ричард сидел на низком стульчике подле аббата и
рассказывал свою историю, точнее ту ее часть, которую считал
возможным рассказать. Мальчика внимательно слушали. Помимо
аббата, Хью Берингара и брата Кадфаэля, приглашенного по
настоянию шерифа, у аббата присутствовал еще и брат Павел, все
еще опасающийся выпустить своего подопечного из поля зрения.
Ричард терпеливо и даже с удовольствием перенес утомительную
процедуру, когда его трясли, мыли, скребли и все такое прочее,
в результате чего перед аббатом предстал чистенький и сияющий
мальчик. В рассказе Ричарда были кое-какие пробелы, и он знал,
что ему станут задавать вопросы, однако аббат Радульфус был
человек благородного рода и принимал во внимание, что не к лицу
порядочному человеку выдавать тех, кто помог ему, и даже тех
слуг, что причинили ему вред по приказу своих хозяев.
-- Не согласишься ли ты опознать тех двоих парней, что
позвали и отвезли тебя в Рокстер? -- спросил Хью.
Ричард задумался об искушении отомстить тому рыжему парню
за его тумаки и насмешки, однако отверг этот путь как
недостойный для благородного человека.
-- Боюсь, не смогу, -- сказал он. -- Уже темнело.
Шериф не настаивал.
-- Кто-нибудь помогал тебе убежать из Лейтона? -- спросил
аббат. -- Едва ли ты обошелся своими силами.
Ответить оказалось не так-то просто. Скажи он правду в
этих стенах, среди друзей, Хильтруде бы это не повредило,
однако если об этом когда-нибудь узнает ее отец, девушке не
позавидуешь. Лучше уж придерживаться того, что должна была
утверждать сама Хильтруда, мол, дверь случайно забыли запереть
и он убежал без посторонней помощи. От Кадфаэля не ускользнул
легкий румянец на щеках мальчика, когда тот рассказывал эту
часть своего приключения, коротко и без прикрас. Впрочем, если
мальчик не лгал, ему было чему радоваться.
-- Знал бы Фулке, какую скользкую рыбку он поймал! --
усмехнулся Хью. -- Но ты еще не рассказал нам, зачем уехал из
аббатства, и о том, кто сообщил тебе, что отшельник обманом
выдает себя за священника.
Наступил решающий момент. Ричард еще раньше пытался
что-нибудь придумать, покуда брат Павел по-свойски учил его
уму-разуму, дабы он научился послушанию и порядку и уяснил себе
пагубные последствия, проистекающие из пренебрежения ими.
Ричард настороженно поглядел на аббата, бросил короткий взгляд
на шерифа, чьи поступки как представителя светской власти были
куда менее предсказуемы, и искренне вымолвил:
-- Отец, я обещал все рассказать вам, и никому другому.
-- упаси Господи! -- то охота за ним продолжится.
сильно повредить, а насколько я знаю, он этого никак не
заслуживает. Я не могу подвергать его опасности.
-- Я не требую от тебя нарушать клятву, -- угрюмо сказал
аббат. -- Завтра я выслушаю твое признание. Я рад, что ты
поступил благородно, и ценю твое доверие. А теперь тебе лучше
отправиться в постель, ибо ты нуждаешься в отдыхе. Уведи его,
брат Павел!
Ричард учтиво поклонился, радуясь, что легко отделался.
Однако проходя мимо шерифа, он остановился, словно нечто
беспокоило его.
-- Милорд, вы сказали, в Лейтоне все отрицали, что я там
был. Это понятно, они боялись. Но неужели и Хильтруда тоже?
Хью умел быстрее многих сопоставлять факты, но если и
догадался о чем-либо, то не подал вида.
-- Это ты про дочь Эстли? -- спросил он равнодушно. -- Я
не говорил с ней, ее в Лейтоне уже не было.
Не было! Значит, ей не пришлось лгать. Должно быть, она
уехала потихоньку, как только ее отец отправился в погоню за
ним. Ричард учтиво пожелал всем доброй ночи и с легким сердцем
отправился спать.
-- Его выпустила Хильтруда, это ясно как день, -- заявил
Хью, едва дверь за мальчиком затворилась. -- Она такая же
жертва, как и он. Теперь кое-что проясняется. Ричарда схватили
на краю Эйтонского леса, когда он возвращался в аббатство. И
как раз в Эйтонском лесу находятся сторожка лесничего и скит
отшельника Кутреда. К отшельнику мальчик не заезжал. Кто как не
дочь Эйлмунда явилась около полудня в Шрусбери, вынудив меня
срочно поехать в Лейтон, куда я собирался лишь завтра? Откуда у
нее сведения, она толком не объяснила, мол, один прохожий
крестьянин сказал ей, дескать, видел в Лейтоне мальчика,
который вполне может оказаться Ричардом. Скорее всего, Ричард
так и не скажет, зачем уехал из аббатства и кто сказал ему, что
Кутред не священник. Милорд, мне кажется, что кое у кого, не
будем называть его имени, среди наших знакомых есть верные
друзья. Надеюсь, они столь же справедливые судьи! Итак завтра,
слава Богу, мне не нужно заниматься поисками. Ричард наконец
дома, у вас. А сказать по правде, я уверен, что второй человек,
которого я искал, никуда не денется. Как бы то ни было, на
завтра у нас есть дело. Посмотрим, что это нам даст.
Сразу по окончании заутрени они сели на коней и
отправились в путь. Аббат Радульфус, Хью Берингар и брат
Кадфаэль, который так или иначе собирался заехать в сторожку
Эйлмунда, дабы убедиться в том, что тот идет на поправку. Не
так уж часто удавалось Кадфаэлю совместить свои, так сказать,
служебные обязанности с тем, чтобы удовлетворить свое
человеческое любопытство. Своей поездкой Кадфаэль был обязан и
Хью Берингару, ибо тот был не прочь иметь лишнего свидетеля с
острым глазом, способного заметить малейшие детали и чья помощь
могла оказаться неоценимой.
Утро выдалось необыкновенно ясное, давешнего тумана как не
бывало, тянуло свежим сухим ветерком, гнавшим по лесным
тропинкам опавшие листья и красивший мутным золотом те, что все
еще держались на ветках. Кроны деревьев горели на первом
морозце огненным багрянцем. Кадфаэль подумал о том, что пройдет
еще пара недель и не будет у Гиацинта укрытия в лесу от
незваных гостей, ибо даже дубы тогда обронят свою листву.
Правда, через денек-другой, благодарение Господу, Эймер Босье,
наверное, прекратит свои поиски, смирится и уберется восвояси,
дабы не потерять своей выгоды дома. Тело его отца давным-давно
уже лежало в окованном гробу, и хотя с Эймером было всего двое
грумов, ему достался отличный конь Дрого, да и с носильщиками у
него не должно быть проблем, ибо их можно было нанять на любом
постоялом дворе. Тщетно Эймер обшарил тут все окрестности и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.