помощь. Я должна остаться здесь. Вам нечего тут делать. Спешите к Бване и
приведите его, если у вас хватит силы дойти.
сторону палаток. -- Я знаю, что он дольше задержит их, чем я, и даст вам
возможность убежать. Но теперь я вижу, что там должен был остаться я. Вы
называли его Кораком, я знаю, кто он такой. Он ваш друг. Я дурно поступил с
вами... Нет, прошу вас, не перебивайте меня. Я скажу вам всю правду, вы
должны знать, какой я негодный человек. Я хотел увезти вас в Лондон, но я и
не думал жениться на вас. О, презирайте меня, я заслужил ваше презрение; но
я не знал, что такое истинная любовь. Узнав любовь, я узнал и многое другое;
каким негодяем и трусом я был всю свою жизнь. Я смотрел свысока на людей, в
жилах которых текла простая кровь. Я думал, что вы мне не ровня и не можете
носить мое имя. С тех пор, как Гансон обманул меня и увез вас к себе -- я
живу, как в аду. Но зато, хотя и слишком поздно, я стал человеком. Теперь я
приношу вам мою чистейшую любовь и буду несказанно счастлив, если вы
согласитесь носить мое имя.
относился к делу.
что произошло с ним с тех пор, как он узнал от негра о подлой проделке
Гансона.
поступить так, как поступили вы, чтобы спасти меня? Вы имели храбрость все
рассказать мне, это тоже показывает, что вы не трус. Я бы не могла любить
труса.
шаг вперед, как бы собираясь ее обнять. Но она протянула руку и слегка
отстранила его, как бы желая сказать, что пока еще не любит его. Она сама
еще не могла разобраться в своих чувствах, но, без сомнения, думала, что
любит его. Ей и в голову не приходило, что любовь к этому англичанину
противоречит ее любви к Кораку. Корака она любила, ей казалось, только как
брата.
чего они вернулись в деревню.
убит, мы ничем ему не поможем. Если же он жив, я сделаю все возможное, чтобы
освободить его.
часто приходилось ложиться на землю в тени палаток, чтобы не быть
замеченными. Вся деревня была на ногах. Люди сновали повсюду. Вернуться к
палатке Али бен Кадина было труднее, чем убежать из нее. Долго пришлось им
идти. Осторожно подкрались они к отверстию, проделанному Кораком в задней
стене. Мериэм заглянула в палатку -- задняя комната была пуста. Они вошли и
тихо раздвинули занавеску, разделявшую палатку на два помещения. В переднем
помещении тоже никого не было. Мериэм подошла к двери и открыла ее. Крик
ужаса сорвался с ее уст. Бэйнс взглянул через ее плечо и тоже вскрикнул, но
он вскрикнул от гнева.
пылал костер. Англичанин оттолкнул Мериэм и пустился бежать к человеку,
который был подвергнут этой мучительной казни. Он не раздумывал, может ли он
один справиться с целой сотней негров и арабов. В эту минуту Тантор разбил
изгородь и подбежал к костру. При виде взбешенного зверя толпа бросилась
бежать, увлекая Бэйнса и Мериэм за собой. Слон схватил Корака и скрылся, но
суматоха в деревне продолжалась.
Встревоженные лошади, ослы и верблюды, испуганные яростным ревом слона,
бились в своих путах. Те из них, кому удалось разорвать веревки, бешеным
галопом носились взад и вперед по деревне.
лошадей.
туда, где темнее... Я пойду, принесу седла и поводья. Я знаю, где они лежат.
место. С нетерпением ждал он Мериэм. Минуты казались ему часами. Наконец он
увидел ее; она шла, склоняясь под тяжестью седел. Быстро оседлали они
лошадей. На площади все еще пылал костер. Вокруг костра толпились негры и
арабы, которые уже начали приходить в себя. Двое или трое из них, собрав
своих пленников, гнали их туда, где Бэйнс и Мериэм седлали лошадей.
сломал изгородь! Правьте туда!
поводья. Лошадь рванулась вперед. Ближе всего им было ехать по главной
улице, и Мериэм выбрала этот путь. Она мчалась галопом. Бэйнс не отставал от
нее.
деревни раньше, чем удивленные арабы поняли, что случилось.
Мериэм проскочили сквозь брешь в изгороди и помчались по хорошо утоптанной
дороге на север.
арабов не замерли вдали. Тогда слон осторожно опустил своего седока на
землю.
могли справиться с узлами, которыми он был привязан к столбу. Слон сторожил
его, и ни один лесной зверь не решился приблизиться к ним.
придется умереть от голода и жажды. Тантор, конечно, не мог развязать его.
север по берегу реки. Девушка уверяла Бэйнса, что Корак в полной
безопасности: с Тантором ему нечего бояться. Ей не приходило в голову, что
он не сможет разорвать своих веревок.
будут заботливо ухаживать.
будет жить с нами.
югу. Это был Бвана со своими черными воинами. Увидев Бэйнса, Бвана нахмурил
брови. Но он сдержал свой гнев и молча выслушал рассказ Мериэм. Он,
казалось, забыл про Бэйнса. Его мысли были заняты другим.
Помоги мне отыскать его снова.
старше. Это сильный, хорошо сложенный, загорелый мужчина.
торопливо и возбужденно.
джунгли.
искать Корака.
сказал Бвана.
свою усталую арабскую лошадь, которая везла ее из деревни шейха. Бэйнс впал
в бессознательное состояние и начал бредить; его уложили на носилки, и
маленький отряд медленно потянулся на север, вдоль реки.
разу не оглянулась. Она ехала с низко опущенной головой.
Он хорошо сознавал, что Морисон искупил свою вину, но ему все-таки казалось,
что англичанин недостоин руки Мериэм. Бвана медленно побрел к ближайшему
дереву. Он подпрыгнул, ухватился за сук и скрылся в густой листве. Как
кошка, он взобрался на вершину и стал освобождаться от стесняющей его
движение одежды. Он вынул из небольшого мешочка лоскуток замши, аккуратно
сложенную веревку и острый нож. Замшей он обвязал поясницу, веревку
перекинул через плечо, а нож заткнул за пояс.
соседнее дерево и направился воздушным путем к юго-востоку, дальше и дальше
уходя от реки. Он шел быстро и лишь изредка останавливался и издавал
пронзительный крик, прислушивался и продолжал свой путь.
откликалась где-то очень далеко. У Бваны забилось сердце. Он снова
пронзительно крикнул и пошел по тому направлению, откуда до него донесся
отклик обезьяньего самца.