искреннее понимание: она настолько не переваривала кухонные запахи,
что упорно отказывалась заводить в своем трактире повара, так что
"Армстронг и Элла" был единственным бистро в Ехо: здесь подают только
камру и выпивку, к величайшему изумлению обожающих пожрать горожан.
Кажется, они заходят в ее заведение с единственной целью: в очередной
раз убедиться, что оно действительно существует.
тобой кто-то что-то жарит! - Мечтательно сказал я. Эти двое покосились
на меня, как на врага народа. Потом Андэ все-таки счел возможным
продолжить свое выступление.
этих Пелла, знаете ли, куча детей, я до сих пор так и не смог
сосчитать, сколько их на самом деле. И они все время во что-то играют.
- Андэ поморщился так брезгливо, словно игры несчастных, чем-то не
угодивших ему детишек заключались в методичном пожирании кошачьего
помета. - Они прятались там друг от друга, или Магистры их знают, от
кого... И вдруг они увидели, что в подвале появились посторонние, два
незнакомых взрослых человека в каких-то невзрачных лоохи. Детишки
испугались и решили не высовываться. Они видели, как эти двое взяли
сундук моего деда, а потом исчезли.
после окончания Эпохи Орденов, поэтому не очень-то впиливаю, что это
за "темные пути". - Пожал плечами Андэ. - Звучит красиво... Факт, что
они прихватили с собой сундук моего деда. И теперь я начинаю
впиливать, что там могли быть какие-нибудь древние сокровища. - Его
миндалевидные глаза приняли самое мечтательное выражение.
отличаются безнадежным слабоумием. - Вздохнул я. - А знаешь, Андэ, мне
уже интересно! Хотел бы я порыться в этом самом пиратском сундуке...
Ладно, а чего все-таки ты от меня хочешь? Чтобы я все бросил и встал
на след этих ворюг? Но леди Кекки Туотли - редкостная умница, так что
она и без меня справится, я полагаю.
сундуком, Макс. - Печально сказал Андэ. - Может быть, девочка не
впилила, что его вообще нужно искать? На ее месте я бы тоже не
очень-то надрывался из-за какого-то старого сундука. Мне кажется, она
считает, что мне благородно помогли избавиться от старого хлама, и
денег за уборку не потребовали.
Эта, как ты говоришь, "девочка" - не самое легкомысленное существо во
Вселенной. Скорее уж наоборот, если я хоть немного разбираюсь в
людях... Но я ей все-таки напомню. Забытые сокровища укумбийских
пиратов, таинственные воры, уходящие Темным Путем... Какая прелестная
история! Только одно условие: когда Городская Полиция найдет твой
драгоценный сундук, ты дашь мне в нем вволю порыться. Всю жизнь мечтал
найти какой-нибудь пиратский клад!
скажете, что это важно...
Фыркнул я. - Ладно уж, чем подлизываться, лучше просто отведи меня в
"Трехрогую луну". Это же самый короткий путь к моему сердцу - затащить
меня в какую-нибудь странную забегаловку!
Обычно мы собираемся там часа за три до полуночи и засиживаемся... ну,
кто как, конечно.
Задумчиво сказал я. - А может быть и нет, как получится. Просто пришли
мне зов перед тем, как туда отправиться.
Теххи.
сказать мне, что я катастрофически опаздываю на службу.
память... и в качестве маленькой мести. Никто не может безнаказанно
прогонять меня из своего трактира!
Ты здорово преувеличиваешь!
Друппи.
как отправиться в эту свою загадочную "Трехрогую луну". Иначе я
страшно разгневаюсь и сам разыщу таинственный сундук твоего
драгоценного дедушки, этого великого капитана Кидда... и заберу его
себе, так и знай!
Андэ ошалело захлопал глазами.
из тех, которые действуют тебе на нервы. - Весело объяснил я.
довольно весело. Еще в коридоре я услышал эпический рев генерала
Бубуты.
а эти говнюки все прут и прут сюда со всего Мира! Ничего, вы у меня
дерьма хлебнете, это я вам обещаю!
Управления, а не с Бубутиной заповедной территории. Это совершенно не
согласовывалось с моими представлениями о возможном. "Наверное именно
так и сходят с ума! - Мрачно подумал я. - Сначала все хорошо, а потом
начинается всяческий сюрреализм, ни с того, ни с сего!" Мне было
смешно, но когда я открывал дверь Зала Общей Работы, мне здорово
хотелось заорать "джеронимо": меня не покидало ощущение, что я с
головой ныряю в другое измерение, в некий невероятный мир, логика
которого допускает не только присутствие генерала Порядка Бубуты Боха
на территории Тайного Сыска, но и его не в меру непринужденное
поведение на этой самой территории!
идиллия: лопающийся от смеха Мелифаро, одетый в какое-то невообразимое
ослепительно бирюзовое лоохи, торжественно передавал в объятия
возбужденного Бубуты полдюжины перепуганных преступников, экзотические
шаровары которых наводили на мысль о дальних странах, а грозный
генерал Бох прилагал все усилия, чтобы горемычные чужестранцы
немедленно узнали почем фунт столичного лиха и испугались еще больше.
Дверь в кабинет Джуффина была слегка приоткрыта: наверное, наш шеф
вовсю наслаждался концертом. Но я здорово испортил им удовольствие:
увидев меня, Бубута поспешно заткнулся. Вообще-то он уже давно мог бы
понять, что я не начинаю плеваться ядом только потому, что мой
собеседник употребляет не совсем корректные выражения, но привычка -
страшная сила! Одним словом, Бубута стыдливо умолк и попытался придать
своей бармалейской роже максимально интеллигентное выражение. Зрелище
было то еще!
Я открыл было рот, чтобы повторить это эпохальное заявление, но вместо
меня высказался Друппи. Он звонко гавкнул, от неожиданности Бубута
подпрыгнул чуть ли не до потолка, арестованные дружно взвизгнули, а
Мелифаро со стоном повалился в кресло, не в силах больше сдерживать
смех: все это действительно было немного слишком.
сказал я собаке.
предпочитает любить меня на расстоянии: так ему спокойнее. Все-таки
мое присутствие здорово мешало ему запугивать несчастных преступников,
а именно таким образом он и собирался коротать остаток вечера, судя по
всему. Мелифаро наконец закончил ржать и устало вздохнул.
сторону захлопнувшейся двери. - Целый день угробили на этих
красавчиков, переполошивших всю таможню во главе с Нули Карифом.
Оказалось - обыкновенные ворюги, просто иноземные, совершенно не наш
профиль. Поневоле пришлось поделиться этой радостью с нашими соседями.
Халли торжественно вышел из своего кабинета и не менее торжественно
зевнул. - Просто ребята заявились сюда аж из Кирваори, а их
экстравагантные национальные обычаи здорово смахивают на обряды одного
древнего Ордена, так что я поначалу решил, что случилось нечто из ряда
вон выходящее. Сам виноват: меньше надо было слушать этого болтуна
Нули... А теперь мне остается только пойти спать. Ничто так не
утомляет, как сделанная на совесть чужая работа!
тебе необходимо повсюду таскать за собой этого красавца? Куруш тебя не
одобрит: он привык быть единственным представителем фауны в моем
кабинете.
Слишком поздно понял, что уже опаздываю. У меня сегодня выдался очень
насыщенный день: целая куча народу нежно обкладывала мои могучие плечи