read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



белыми. Они лежали завитками и локонами, свешиваясь почти до полу, и Эшеру
тут же вспомнилась спящая Лидия в день его первой встречи с Исидро. Глаза и
рот Хлои были закрыты. Но восковая, словно истаивающая на глазах плоть
производила все то же ужасающее впечатление. "Сногсшибательно красива! --
вспомнил Эшер. -- Этакая карманная Венера..." Окаменелость... Клетка за
клеткой плоть становилась нечеловеческой, и нечеловеческим становилось
сознание...
Второй плащ был наброшен сверху. За многие годы Антея, должно быть,
накопила тысячи плащей самых различных фасонов. Этот был черный, расшитый
бисером. Розовое платье Хлои сияло из-под него, как край облачка на закате.
Левой рукой Эшер приоткинул край плаща, чтобы осмотреть чудовищные раны на
горле. Затем вылез из рукава и сбросил с плеч свое широкое пальто. Покрутил
запястьем и обратился к Антее:
-- Засучите рукав, пожалуйста, если вам не трудно. Она выполнила его
просьбу, стараясь не коснуться случайно серебряной цепи. Даже вскользь
ухватив запястье Эшера, дневной вампир оставил на нем опоясывающий синяк и
красные следы пальцев.
Эшер ощупал ряды шрамов на собственном горле. Сувенир из Парижа. Затем
опустился на колени перед телом Хлои и сравнил. Его шрамики были раза в три
меньше дыр в девичьей коже.
-- Огромные клыки, -- тихо сказал он. -- Какие-то даже гротескные -- в
таком виде вампира представляли бы на любительской сцене. Выдаются гораздо
ниже губ, режут его собственную плоть... -- Его палец дважды черкнул вниз от
густых коричневых усов, и глаза Исидро пристально сузились. -- Такое
впечатление, что изменения эти произошли с ним относительно недавно.
-- Конечно, недавно! -- проворчал Гриппен. -- А то мы сами не знаем,
что стало бы с вампиром, который пьет кровь вампиров!
-- А что бы с ним стало? -- спросил Эшер, поднимая глаза oт
разорванного горла Хлои и обводя взглядом белые нечеловеческие лица в
янтарном свете ламп.
Голос Гриппена был жесток:
-- Его бы убили другие вампиры.
-- Почему?
-- А почему люди побивают камнями тех, кто пожирает трупы, насилует
детей, режет божьих тварей, чтобы насладиться их воплями? Потому что это
отвратительно!
-- Нас очень мало, -- мягко добавила Антея, и пальцы ее коснулись
массивной броши на груди, -- и жизнь наша подвержена столь многим
опасностям, что предатель может погубить всех нас.
-- И еще потому, -- шепнул легкий бесстрастный голос Исидро, -- что
пить агонию вампира -- это такое глубокое, такое богатое оттенками
наслаждение, дающее столько жизненных сил и новых возможностей, что легко
может стать величайшим искушением вообще.
Молчание пало -- внезапное, оцепенелое. Шелковый шелест дождя,
казалось, стал громче. Затем Гриппен прорычал:
-- Это ты так думаешь, шелудивый испанский пес!
Сидя на стуле возле диванчика, небрежно скрестив ноги, но держась по
обыкновению очень прямо, Исидро невозмутимо продолжал:
-- Но речь идет не об агонии, а всего лишь о крови. Мы можем получать
физическое наслаждение от крови животного или человека, и не убивая его при
этом, в чем вы, Джеймс, вероятно, уже убедились. -- Сказано это было со
светской легкостью, как будто не Исидро дрался в Париже с полудюжиной
вампиров, пытаясь спасти Эшера, и не защищал его потом, рискуя собственным
благополучием. -- Но пить кровь вампира -- пусть даже в малых количествах --
весьма неприятно, если ваша собственная плоть уже перестала быть
человеческой. Мне говорили, это даже вызывает приступ дурноты.
-- Стало быть, и это было попробовано?
Вампир чуть откинулся на спинку стула, обхватив руками колено. Легкая
улыбка коснулась его губ, но светлые глаза, как всегда, оставались
сумрачными.
-- Все было попробовано.
Остальные собравшиеся у тела Хлои поглядывали на него сконфуженно --
все, кроме Эрнчестера, который сутулился в кресле, уставившись на свои белые
беспомощные руки так, словно видел их впервые.
-- Ну хорошо, значит, если питаться кровью вампира -- убивая его при
этом или не убивая --, то это не приводит к таким изменениям?
-- Не приводит, -- ответил Исидро после короткой паузы, -- судя по тем,
кого я знал.
-- И кто же это был? -- в гневе спросил Гриппен.
-- Поскольку они сейчас мертвы, -- отозвался испанский вампир, -- это
уже не имеет значения.
-- А как насчет вампиров, которые были старше, чем сейчас брат Антоний?
Исидро подумал, прикрыв глаза.
-- Райсу Менестрелю было около пятисот лет, когда он погиб (если погиб)
при Пожаре. Подобно Антонию, он обладал огромными возможностями, подобно
Антонию не боялся серебра и, возможно, дневного света, хотя в этом я не
уверен. Его видели все меньше и меньше. Я знаю, что питался он регулярно и
никаких признаков ненормальности не проявлял. Сколько лет было Иоганну
Магнусу -- не представляю...
Заговорила Антея:
-- Туллоч Шотландец рассказывал мне о вампирах в Китае и Азии,
остававшихся такими, какими были, и в течение тысячелетий избегавших смерти.
-- И жизни, -- шепнул ее муж -- почти неслышно.
Исидро повернулся к Эшеру, все еще сидевшему на корточках у тела Хлои.
-- Обычно мы стараемся не касаться этого вопроса, и я полагаю, что
многие из нас просто боятся задать его себе.
-- Какого вопроса? -- туповато спросил Гриппен. -- А вопроса такого,
мой дражайший доктор: не ждет ли нас всех в будущем перерождение и безумие?
-- Папистская болтовня!
-- Что это? -- Эшер поднял руку Хлои, мягкую, без малейших признаков
окоченения. Или трупам вампиров вообще не свойственна была стадия
окоченения? Вот еще один вопрос, на который хотела бы ответить Лидия... Он
решительно прервал эту мысль. Пуговки на рукаве Хлои были расстегнуты чуть
ли не до плеча; на внутренней стороне локтевого сгиба виднелся след от иглы.
-- Рукав был расстегнут, когда вы нашли ее, Лайонел?
Тот тяжело покачал головой.
-- Кровь Христова, да откуда же я знаю? Только у меня и заботы было,
что...
-- Да, он был расстегнут, -- ответила Антея. -- А в чем дело?
-- В том, что здесь ранка, смотрите.
Они подошли поближе, Исидро встал, и даже Эрнчестер выбрался из своего
кресла и выглянул из-за плеча жены.
-- Это сделали, когда она уже была убита, -- помолчав, сказал Исидро и
тронул ранку длинными пальцами. -- У любого из нас столь малое повреждение
зажило бы почти мгновенно. Смотрите. -- Он вынул из галстука булавку с
жемчужной головкой и глубоко воткнул в собственное запястье. Когда он ее
выдернул, на стальном кончике висела рубиновая капля крови, которую он
аккуратно вытер носовым платком. Эшер видел, как крохотная ранка сомкнулась
и исчезла буквально у него на глазах.
-- И раньше у нее этого не было, -- присовокупил Гриппен, подавшись
поближе и обдав Эшера тошнотворным запахом крови. Видимо, мастер вампиров
успел подзаправиться в то время, когда Исидро ждал возвращения Эшера из
полиции на Чаринг-Кросс. -- Я знаю каждый дюйм ее тела, и оно было гладким,
как шелк.
Он скосил на Эшера серый мерцающий глаз.
-- Мы всегда остаемся такими, какими были в момент превращения, --
объяснил он, предъявляя шрам на волосатой руке. -- Я заработал это, вскрывая
нарыв на ляжке проклятого ломбардца, который все время, будь он неладен,
норовил ухватиться за скальпель.
-- Подобно грешным душам у Данте, -- пробормотал Исидро, -- мы вечно
исцеляемся, какие бы страшные удары ни наносил нам Ад.
Эрнчестер отвернулся и стал смотреть в сторону.
-- Любопытно. -- Эшер вновь осмотрел руку покойной. -- Такое
впечатление, что кровь из нее не только пили, но и выкачивали иглой.
-- Скаредный мерзавец!
-- Не такой уж и скаредный, если убивает по девять человек за ночь. --
Темные брови Антеи нахмурились.
-- Стало быть, это его помощник из смертных?
-- А зачем могла понадобиться человеку кровь вампира?
Гриппен пожал плечами.
-- Он мог быть алхимик. Я бы дорого заплатил за нее, когда еще был
жив...
-- Алхимик, -- медленно проговорил Эшер, вспоминая сновидение, в
котором Лидия шла по берегу озера кипящей крови с пробиркой в руке.
Наклонялась, чтобы наполнить ее... "Я хотела бы исследовать их с медицинской
точки зрения", -- сказала она... Статьи о вирусах крови в ее комнате...
-- Или врач. -- Эшер снова взглянул на стоящих перед ним Исидро,
Гриппена и благородную чету вампиров. -- Отведите меня опять в комнату
Лидии. Мне нужно там кое-что посмотреть.
-- У врача могло быть оборудование для переливания крови и для ее
хранения. -- Сидя возле конторки Лидии, Эшер терпеливо вникал в бумажный
хаос, листал страницы, исписанные почерком жены, откладывал в сторону и
обнаруживал под ними новые кипы. И хотя тело его разламывало болью, он уже
чувствовал, как это часто случалось с ним за границей, легкое возбуждение,
зная, что идет по верному пути.
-- Поневоле придешь в замешательство, -- заметил Исидро, разглядывая
утыканную булавками карту. --Я и не предполагал, что у вас, Лайонел, такие
обширные угодья.
-- А ты бы хотел, чтобы я сваливал все трупы в одном переулке? --



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.