лицо Сариномы, обрамленное водопадом темных локонов, -- что может взять
мужчина с женщины...
разительно изменился: сгорбились плечи, челюсть угрожающе выпятилась вперед,
глаза смотрели с нехорошим прищуром. Примерно так выглядели хулиганы в Сохо
-- публика, с которой ему не раз приходилось иметь дело.
Что ты уставился на мою девушку? -- Блейд махнул рукой на возлежавшую за
костром Каллу, и она встрепенулась. -- Она моя девушка, и я не хочу, чтобы
всякий чурбан пялил на нее глаза! -- Жаргон лондонских доков с трудом
поддавался переводу на оривэй, но Блейд старался изо всех сил.
глаза смотрели на беспокойного паллана с явной и неприкрытой неприязнью.
Зато Саринома -- Блейд покосился на нее наблюдала за этой сценой с
безусловным интересом.
гастроли.
на чужих женщин? Подвешивают за ноги и вырезают то, что между ними!
и с воспоминаниями о героях Сохо, они, как правило, в подобных случаях
просто совали ножик в бок. Но должен же он как-то раскочегарить этого
серебряного истукана! Потом сей инцидент можно превратить в шутку... оривэй
прекрасно понимали шутки, а мнение Защитников Блейда абсолютно не
интересовало. Он сопроводил свои последние слова весьма откровенным и
вульгарным жестом, но на лице Капитана лишь промелькнула тень недоумения --
казалось, он не понял смысл того, что было ясно любому представителю расы
двуполых гуманоидов в любом уголке галактики.
теперь они с Блейдом стояли друг против друга, словно два готовых вступить в
драку петуха. -- Чего вы хотите?
разведчик. -- Ну-ка, скидывай свое тряпье, если ты мужчина! -- он попытался
сграбастать Капитана за ворот, но пальцы его лишь скользили по невидимой
поверхности силового кокона.
операции, -- сообщил Капитан, но могу применить успокаивающее средство.
тонким носиком, и Блейд поспешно ретировался на пару шагов -- эта штука была
похожа на шприц.
вопросил он небеса, подняв лицо кверху, но не спуская глаз с подозрительного
предмета. -- Вот пялиться на чужую девушку -- на это он способен. Как и на
всякие грязные мысли на ее счет.
поспешно обернулся: Саринома каталась от хохота в траве. На шум из палатки
высунулась голова Джейдрама с всклокоченными со сна волосами. С полминуты он
озирал представшую картину, потом осведомился:
кого-то на костре?
что Защитник собирается изнасиловать нашу Каллу.
кивнула и хихикнула. Похоже, эта мысль казалась ей забавной. Глаза Джейдрама
выпучились от изумления.
преувеличиваешь. Защитник такого сделать не может.
только он не импотент.
оскорбительных намеков. Видишь ли, лайо, у Защитников секс стоит не на
первом месте... можно сказать, его нет вообще.
Почкованием, что ли?
заползая обратно в палатку.
что наши с Каллой прелести значат для них меньше, чем ничего.
на ладони металлический цилиндрик. На миг его охватила жалость к этому
существу -- столь безмерно могучему, сколь и бесплодному. Сильный крепкий
мужчина, спасатель, боец, в какой-то степени даже его коллега, собрат по
нелегкой профессии... Все это являлось маской; перед ним застыл манекен,
бесполый робот, продукт конвейерного производства -- такой же, как ньютеры
Тарна!
твои дела обстоят так плохо. Знай я об этом... -- он сделал паузу,
всматриваясь в застывшие черты Защитника. -- Словом, прости. Мне жаль тебя.
порозовело! Словно чудо свершилось перед глазами Блейда -- оборотень стал
настоящим человеком.
оставался сухим и ровным, -- но кое-что я понял. Мне не нужна твоя жалость;
жалеть Защитника оскорбление. -- Он помолчал секунду-другую, затем произнес:
-- Ты требовал поединка со мной? Ты его получишь -- до того, как мы покинем
этот мир.
высокой травы, по-прежнему стояли две хижины, кряжистый пень, служивший им
столом, был девственно чист; серый пепел кострища еще хранил запах дыма.
Блейд, однако, смотрел теперь на все это другими глазами. Перед ним
находилось не убогое стойбище туземцев, первобытных обитателей Талзаны, а
бивак гостей из другого измерения, пришельцев со звезд, решивших вкусить
прелести жизни на лоне природы.
паллатах, оценить их мощь, знания, цели. О многом свалтал не мог рассказать,
в рамках привычной земной терминологии он скорее относился к гуманитариям, и
все, что касалось техники, было "анемо сай". Как и Калла с Сариномой, он
умел пользоваться всеми благами технической культуры, почти ничего не зная о
том, как устроены и как на самом деле работают эти вещи. Безусловно, трое
оривэй не были ни гениями, ни монстрами -- в чем Блейд имел случай не раз
убедиться, они являлись людьми -- и только. Тем большую симпатию разведчик
испытывал к ним.
рассказал приятелю-паллану, что десятимильная зона вокруг озера прикрыта
защитным экраном -- животные могут его пересечь, но люди, приближаясь "с той
стороны", испытывают гнетущий страх (сам Блейд на финише угодил в защищенную
область, иначе подойти к берегу ему было бы не так-то просто). Свалтал
подтвердил, что их компания и в самом деле отдыхала среди девственной
природы, и что такие путешествия -- в другие реальности, имел он в виду,
весьма затруднительны в сравнении с перелетами в обычном пространстве. Но
когда беседа коснулась этих самых перелетов, откровенности у Джейдрама
поубавилось. Разведчику так и не удалось выяснить, чем заняты паллаты в
космосе и существуют ли у них боевые корабли. Мило улыбнувшись, Джейд
заявил, что он всего лишь дзур свалтал, и не разбирается в подобных вещах.
Когда их расы вступят в официальный контакт, сородичи Талзаны узнают все,
что им положено знать.
полезную информацию из реплик и намеков. Впрочем, и тут он особо не преуспел
-- только понял, что экзотическим путешествием в иное измерение Джейдрам и
Калла обязаны Сариноме. Видимо, ее арисайя была сказочно высока.
Джейдрам вызвал его на следующее утро после возвращения к озеру, сыграв
сложный пассаж на сегментах своего браслета. Поверхность рассыпчатою,
прогретого солнцем песка вдруг начала неторопливо вспучиваться, словно
какой-то огромный зверь пытался вылезти на свет божий, затем показался
блестящий металлический корпус, выпуклый и гладкий, напоминавший черепаший
щит, и вскоре весь аппарат засверкал под яркими лучами солнца.
Полусфера двадцати футового радиуса, сплюснутая у вершины, ее основание
охватывал широкий обод, игравший всеми цветами радуги, а плоское днище
покоилось на трех телескопических опорах, выдавивших эту конструкцию из-под
земли. Классическая летающая тарелка, НЛО! Он видел многочисленные зарисовки
и расплывчатые фотографии таких объектов в Лейк Плэсиде и даже вспомнил, что
аппараты подобного типа были зарегистрированы в богатой картотеке полковника
Стоуна под номером не то АА-3, не то АА-4.
многозначительно хмыкнув, Блейд заметил, что очертания установки кажутся ему
странными, они скорее приличествуют летательному аппарату. Джейдрам взглянул