находку.
предупреждали его! Суарра, любовавшаяся собой в серебряном зеркале, тоже
увидела это.
Властитель Глупости ткнул кристаллическим жезлом в озерцо фиолетового
пламени.
цвета аметиста. Пламя было гладкое, округло-ровное, будто вырезанное
резцом скульптора. Когда оно взметнулось, раздался продолжительный,
похожий на вздох звук, словно первое дыхание приближающейся бури. Столб
залил пещеру светом более ярким, чем солнечный свет. Свет уничтожил
перспективы, каждый предмет, казалось, прыгнул вперед, выступил, будто
сбросив узы пространства, в собственных, присущих ему размерах. Эффекты,
уменьшающие расстояние, исчезли.
них, но в этом странном свете он, казалось, стоял так близко, что его
можно было коснуться.
Властитель, задрожали. Так подрагивал шарик в систруме Женщины-змеи.
выход. Они не могли сдвинуться с места и зачарованно глядели на
испускающую свет колонну. Столб содрогнулся. От него оторвалось
пульсирующее раскаленное фиолетовое кольцо, словно первый круг,
появляющийся в пруду, когда в воду бросают камень. Кольцо миновало
Властителя Глупости, окутав его смутным бледно-лиловым туманом. Оно
расширилось, прошло еще несколько футов и исчезло.
исчезло. Ничего не осталось. Исчезло и пестрое одеяние Властителя
Глупости. Он стоял - высохший голый старик.
футов.
жестикулировал, крича Суарре и Грейдону, чтобы они уходили. Они кинулись к
лестнице.
дальнего конца пещеры хлынули человекоящеры.
иссохшему от старости человеку. И опять сверкающее фиолетовым второе
кольцо коснулось Властителя Глупости; также, как и предыдущее, миновало
его и поплыло, расширяясь, дальше. Оно достигло первых рядов атакованных
урдов, окутало их и исчезло.
опять хлынули люди-ящеры. Властитель Глупости отступил на шаг прямо в
третье, отделившееся от огненного столба, трепетавшее кольцо.
делает. Господи, если эти адские отродья увидят тебя...
орды человекоящеров, громче вздохов огненного столба раздался
пронзительный визг.
поспешное бегство. Сквозь них протолкался и остановился на краю
оставленной последним огненным кольцом пустоты... Нимир!
перелила себя в Кадока, все это были милые пустяки по сравнению с тем, как
он выглядел сейчас.
несомненно, одного из врагов Лантлу, наскоро предоставленное по
необходимости Повелителю Тьмы. По телу шла дрожь. Его контуры колебались,
будто Тени с трудом удавалось оставаться внутри него, будто она удерживала
покрывавшую ее плоть лишь крайним напряжением воли. Голова тела
безжизненно метнулась вперед, и внезапно из-за нее резким толчком
появилось лицо Властителя Зла. Его бледные глаза пылали.
затрепетало там, когда он увидел это раздутое, колеблющееся тело, увидел
лицо трупа, а над ним - живое воплощение зла.
Глупости против этой огненной петли явно не распространялась на всех
прочих, поскольку Нимир отступил от нее, спотыкаясь мертвыми ногами.
расхохотался.
встречу со мной в таком плохо пригнанном одеянии! Плотнее напяливай на
себя эти лохмотья, Великий, а еще лучше иди в пламя голый, как я! Но я
забыл, Повелитель всего мира, ты ведь не можешь!
показалось, что Властитель Глупости намеренно издевается над Нимиром для
того, чтобы потянуть время или, может быть, с какой-то иной целью. Но
Повелитель Тьмы всерьез принял насмешку и кинулся на Властителя. Он едва
успел вовремя заметить ловушку, едва успел, спотыкаясь, уклониться от
всепожирающего кольца. Уничтожив все, что было на пути, кольцо исчезло.
человекоящеров началось движение. Соскользнувший по лестнице вслед за
Суаррой, Грейдон увидел, что люди-ящеры, суетясь, начали здесь и там
тянуть, тащить, вытаскивать, а Тень, плотнее натягивая на себя чужое тело,
подгоняла их. Беготня вне предела расширявшегося круга усиливалась.
пульсация. Все быстрее отрывались от нее пылающие кольца, и расширялся
круг пустоты.
столбу: он не мог отвести глаз от этого невероятного зрелища. Круг пустоты
достиг корабля. Корабль исчез! Еще кольцо...
исчезли!
Грейдон оказался в туннеле. Вход закрылся. Грейдон шел с ними, ничего не
видя, не слыша, не в силах перестать видеть то, от чего ему только что
едва удалось оторвать взгляд.
между ними трудно было протиснуться.
широкий пояс, тоже весь в камнях, даже меж маленьких грудей сверкали
камни.
сказала она. - По крайней мере, я могу быть удовлетворена этим, ибо
никогда ничего более прекрасного у меня не было. Суарра, дитя мое, я так
рада, что ты нашла эти драгоценности. Я всегда намеревалась подарить их
тебе.
возрасте!
вокруг своего иссохшего тела.
сказать, чтобы слишком рано.
сходила с ее лица.
может быть восстановлено - даже если бы мир существовал вечно. О, мой
народ! А корабль... - Лицо ас просветлело. - Ну, большая часть оставшегося
у нас, а не у Нимира! Но снова повторяю, что он сильнее, чем я думала. Мне
бы очень хотелось знать, что ему удалось спасти. Надеюсь, он обнаружил
что-нибудь, что сможет использовать в качестве постоянного одеяния!
Хотелось бы мне знать, чье тело он сейчас носит. А теперь идите, дети мои.
Нам с Тиддо нужно заняться делом.
увидел, что лицо ее снова печально, а глаза полны слез.