прядями волос, пытается перевернуть его со спины на бок, лицом к восходящему
солнцу, чтобы он устыдился еще больше. Затишье - и ветер притаился и
Заигрывает с ним: теребит один лоскут, так что он взлетает и падает;
трепещет, забираясь под другой лоскут, пробегает по его волосам и бороде. И,
вдруг налетев вихрем, жестоко треплет его. Отец, это ты меня звал? Это ты
лежишь, безгласен и недвижим? Это тебя бьет и треплет ветер? Это тебя
крестили в Смерть, бросая грязью тебе в лицо? Почему ты молчишь, отец? Ты
лежишь, и грязь засасывает твое намокшее тело. Разве ты никогда не видел
таких же утопленников у себя в лодке? Говори же, отец! Говори с нами,
ветрами, больше тебя некому слушать!
сначала; он опустился на одно колено, рядом с телом, а все остальные, стоя
вокруг, глядели на мертвеца, так же как и он, бывало, глядел на других
утопленников. - Вы, господа, конечно, заметили, что у него запутались в
петлю шея и руки.
который так плотно затянут на шее оттого, что запутались руки, есть не что
иное, как скользящий узел, - инспектор поднял его кверху, показывая всем.
корме.
приплетал концы.
получилось, незаметно для него. Вечер был бурный, непогожий, когда этот
человек, - инспектор нагнулся и стряхнул град с волос мертвеца полой его
намокшей куртки, - вот так, теперь он больше похож на себя, хотя сильно
изуродован, - когда этот бывший человек, по своему обыкновению, выехал в
лодке. Он берет с собой вот эту свернутую кольцом веревку. Он всегда берет с
собой свернутую веревку. Это я знаю так же хорошо, как знаю его самого.
Иногда он кладет веревку на дно лодки. Иногда вешает себе на шею. Одевался
он всегда легко, этот человек, - видите? - Тут инспектор приподнял свободный
конец платка на груди утопленника и кстати вытер ему губы этим концом, - а
когда бывало ветрено, холодно или сыро, он вешал свернутую кольцом веревку
себе на шею. Тем хуже для него! Он вертелся так и сяк со своей лодкой, этот
человек, пока не прозяб. Руки у него, - инспектор приподнял одну руку, и она
упала, как свинцовая, - застыли. Тут он замечает, что по реке плывет то, чем
он имеет обыкновение промышлять. Он готовится поймать этот предмет.
Развертывает конец веревки и несколько колец хочет уложить в лодке, столько,
сколько нужно, чтобы веревка не слишком натягивалась. Он перестарался, как
оказалось после. Он копается с этим немножко дольше, чем всегда, потому что
руки у него закоченели. Его добыча подплывает все ближе, а он еще не готов.
Он подцепляет ее, собираясь для начала хотя бы очистить карманы, на тот
случай, если придется ее упустить, перегибается за корму, а тут налетает
шквал, или волна от двух встречных пароходов, а может, он опять не готов,
или же все это вместе, но только он теряет равновесие и падает в воду
головой вперед. Слушайте теперь! Он умеет плавать, как же, отлично умеет, и
сразу всплывает наверх. Но при этом у него запутались руки, он сильно
дергает веревку, и скользящий узел затягивается на шее. Предмет, который он
собирался взять на буксир, проплывает мимо, и его же собственная лодка тащит
его на буксире, уже мертвого, туда, где мы его нашли, опутанного его же
веревкой. Вы спросите, откуда я узнал про карманы? Для начала я вам скажу
больше: в карманах было серебро. Как я это узнал? Просто, но достаточно
верно. Потому что оно еще и сейчас у него в руке. - Лектор поднял крепко
сжатую правую руку.
я разыщу ближайшего из наших постовых, тот придет и позаботится о нем.
Видите, я все еще называю его "он", - сказал инспектор, оглянувшись, и
философически улыбнулся такой силе привычки.
сторонке", но, повернув голову, увидел, что Юджина здесь нет. Он позвал
громче: - Юджин! Эй! - Но Юджин не откликался.
нигде не было видно.
пристани вместе с полицейским констеблем, и Лайтвуд спросил его, не заметил
ли он, когда ушел его приятель? Инспектор не мог сказать точно, когда именно
ушел Юджин, однако успел заметить, что тот встревожен.
мной таких штук: взял да и удрал от меня спозаранку, а ведь дело очень
невеселое, - сказал Лайтвуд. - Нельзя ли нам выпить чего-нибудь горячего?
Мы выпили горячего грога с коньяком, и это нас оживило чудесным образом.
Инспектор, официально объявив Райдергуду о своем намерении "не спускать с
него глаз", поставил его в угол возле очага, словно мокрый зонтик, и после
того не обращал, по-видимому, никакого внимания на честного человека, и
только приказал подать ему отдельно порцию грога с коньяком - должно быть,
на казенный счет.
чувствуя сквозь сон, что пьет горячий грог, но в то же время это был херес у
"Шести Веселых Грузчиков", и он сам лежал под лодкой на берегу реки, и сидел
в лодке, которой правил Райдергуд, и слушал недавнюю лекцию инспектора, и
ему надо было обедать в Тэмпле с каким-то неизвестным, именовавшим себя М.
П. Р. Старик Юджин Гармон, который жил, по его словам, в Градебури, -
переживая все эти превратности, вызванные усталостью и дремотой, с быстротой
двенадцати часов в секунду, Мортимер вдруг услышал, что отвечает вслух на
какое-то очень важное сообщение, которого ему никто не делал и, заметив
перед собой инспектора, притворился, что кашляет. Вполне естественно, его
смущала мысль, как бы этот чиновник не заподозрил его в том, что он задремал
и забыл о деле.
ему инспектор.
скрылся, - говорил инспектор.
инспектора расплывалась и ввысь и вширь, - что полиция берет на себя
сообщить дочери покойного о том, что произошло нынче ночью и что вообще
инспектор берет все хлопоты на себя, Мортимер Лайтвуд, спотыкаясь, добрался
до стоянки экипажей, крикнул кэб и вступил в ряды армии, совершил
преступление, был судим военным судом, приговорен к смерти, отдал последние
распоряжения и уже шел на расстрел, - все это прежде чем захлопнулась
дверца.
от пяти до десяти тысяч фунтов, дар мистера Боффнна; а еще тяжелее
переговариваться через такую даль с Юджином (когда его вытянули на веревке
со струящейся мостовой) о том, как это он удрал самым неприличным образом!
Но Юджин так усиленно оправдывался, так раскаивался, что Лайтвуд, выйдя из
кэба, поручил кучеру особенно за ним приглядывать. На что кэбмен только
хлопал глазами, зная, что другого седока у него не было.
он превратился просто-напросто в лунатика. Он так устал, что не в силах был
уснуть, устал до того, что уже не чувствовал утомления, и мало-помалу впал в
забытье. Он проснулся поздно, уже к вечеру, и, встревожившись, послал на
квартиру к Юджину справиться, встал он или еще нет?
домой. Тут же явился и он сам, следуя по пятам за посланным.
воскликнул Мортимер.
к зеркалу. - Да, не совсем в порядке. Но подумай сам: такая ли была ночь,
чтоб заботиться о прическе?
почувствовал, что мы слишком долго надоедали друг другу и что если так будет
продолжаться, то наша дружба кончится тем, что мы разъедемся в
противоположные концы земли, как можно дальше один от другого. Кроме того, у
меня было такое чувство, будто я совершил все преступления, какие только
числятся в Ньюгетском календаре *. Вот почему, думая о нашей дружбе и о
своих преступлениях, я счел нужным пойти прогуляться.
жертвами благополучия. На лице мистера Боффина читалась забота и
растерянность. Перед ним лежал ворох всяких бумаг, и он глядел на них так же
безнадежно, как не смыслящий в деле штатский мог бы глядеть на целую армию,
которую ему велено в пять минут построить для парада. Он делал попытки
как-то разметить и рассортировать эти бумаги, но ему мешал большой палец
(что нередко случается с людьми его разбора), очень деятельный и решительно
ничего не оставлявший без проверки и поправки, и до того перепачкавший все
его заметки, что невозможно было разобраться в них, так же как и в
отпечатках на носу и лбу мистера Боффина, оставленных все тем же большим