read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Дыхание у Уолтера прервалось от изумления, и он едва мог повторить:
- ...в Вест-Индию.
- Кто-нибудь должен ехать, - сказал мистер Домби, - а вы молоды,
здоровы и дела у вашего дяди идут плохо. Передайте дяде, что вы назначены.
Вы поедете еще не так скоро. Быть может, пройдет месяц или два.
- Я там останусь, сэр? - осведомился Уолтер.
- Останетесь ли вы там, сэр? - повторил мистер Домби, слегка
поворачиваясь к нему. - Что вы хотите сказать? Что он хочет сказать, Каркер?
- Буду ли я жить там, сэр? - запинаясь, выговорил Уолтер.
- Конечно, - ответил мистер Домби. Уолтер поклонился.
- Это все, - сказал мистер Домби, возвращаясь к споим письмам. -
Конечно, Вы объясните ему заблаговременно, Каркер, все, что касается
необходимой экипировки и прочего. Он может идти, Каркер.
- Вы можете идти, Гэй, - повторил Каркер, обнажая десны.
- Если, - сказал мистер Домби, прерывая чтенье и как бы прислушиваясь,
но не сводя глаз с письма, - если ему больше нечего сказать.
- Нет, сэр, - отвечал Уолтер, взволнованный, растерянный и почти
ошеломленный, в то время как всевозможные образы представлялись его
воображению, среди которых капитан Катль в своей глянцевитой шляпе,
онемевший от изумления в доме миссис Мак-Стинджер, и дядя, оплакивающий свою
потерю в маленькой задней гостиной, занимали видное место. - Я, право, не
знаю... я... я очень благодарен.
- Он может идти, Каркер, - сказал мистер Домби.
И так как мистер Каркер снова повторил слова патрона и собрал свои
бумаги, словно также готовился уйти, Уолтер понял, что дальнейшее
промедление было бы непростительной дерзостью, - к тому же ему нечего было
сказать, - и вышел в полном смятении.
Проходя по коридору, не вполне отдавая себе отчет в том, что произошло
и чувствуя свою беспомощность, как бывает во сне, он услышал, что дверь
мистера Домби снова захлопнулась, это вышел мистер Каркер, и тотчас же сей
джентльмен окликнул его:
- Пожалуйста, приведите вашего друга мистера Каркера-младшего в мой
кабинет, сэр.
Уолтер прошел в первую комнату и передал это распоряжение мистеру
Каркеру-младшему, который вышел из-за перегородки, где сидел один в углу, и
отправился вместе с ним в кабинет мистера Каркера-заведующего.
Этот джентльмен стоял спиной к камину, заложив руки за фалды фрака и
глядя поверх своего белого галстука так же неумолимо, как мог бы смотреть
сам мистер Домби. Он принял их, нимало не изменив позы и не смягчив сурового
и мрачного выражения лица; только дал знак, чтобы Уолтер закрыл дверь.
- Джон Каркер, - сказал заведующий, когда дверь была закрыта, и
внезапно повернулся к брату, оскалив два ряда зубов, словно хотел его
укусить, - что это у вас за союз с этим молодым человеком, из-за чего меня
преследуют и донимают упоминанием вашего имени? Или мало вам, Джон Каркер,
что я - ближайший ваш родственник и не могу избавиться от этого...
- Скажите - позора, Джеймс, - тихо подсказал тот, видя, что он не
находит слова. - Вы это имеете в виду, и вы правы: скажите - позора.
- От этого позора, - согласился брат, делая резкое ударение на этом
слове. - Но неужели нужно вечно об этом кричать и трубить и заявлять даже в
присутствии главы фирмы? Да еще в доверительные минуты? Или вы думаете, Джон
Каркер, что ваше имя располагает к доверию и конфиденциальности?
- Нет, - отвечал тот. - Нет, Джеймс. Видит бог, этого я не думаю.
- Что же вы в таком случае думаете? - сказал брат. - И почему вы мне
надоедаете? Или вы еще мало мне навредили?
- Я никогда не причинял вам вреда умышленно, Джеймс.
- Вы мой брат, - сказал заведующий. - Это уже само по себе вредит мне.
- Хотелось бы мне, чтобы я мог это изменить, Джеймс.
- Хотелось бы и мне, чтобы вы могли изменить и изменили.
Во время этого разговора Уолтер с тоской и изумлением переводил взгляд
с одного брата на другого. Тот, кто был старшим по годам и младшим в фирме,
стоял с опущенными глазами и склоненной головой, смиренно выслушивая упреки
другого. Хотя их делали особенно горькими тон и взгляд, коими они
сопровождались, и присутствие Уолтера, которого они так удивили и возмутили,
он не стал возражать против них и только приподнял правую руку с умоляющим
видом, словно хотел сказать: "Пощадите меня!" Так мог бы он стоять перед
палачом, будь эти упреки ударами, а он героем, скованным и ослабевшим от
страданий.
Уолтер, великодушный и порывистый в своих чувствах, почитая себя
невольной причиной этого издевательства, вмешался со всей присущей ему
страстностью.
- Мистер Каркер, - сказал он, обращаясь к заведующему, - право же,
право, виноват я один. С какой-то неосмотрительностью, за которую не знаю,
как и бранить себя, я, вероятно, упоминал о мистере Каркере-младшем гораздо
чаще, чем было нужно; и иногда его имя срывалось с моих губ, хотя это
противоречило выраженному вами желанию. Но это исключительно моя вина, сэр!
Об этом мы никогда ни слова не говорили - да и вообще очень мало говорили о
чем бы то ни было. И с моей стороны, сэр, - помолчав, добавил Уолтер, - это
была не простая неосмотрительность; я почувствовал интерес к мистеру
Каркеру, как только поступил сюда, и иной раз не мог удержаться, чтобы не
заговорить о нем, раз я столько о нем думаю.
Эти слова вырвались у Уолтера из глубины сердца и дышали благородством.
Ибо он смотрел на склоненную голову, опущенные глаза, поднятую руку и думал:
"Я так чувствую; почему же мне не признаться в этом ради одинокого,
сломленного человека?"
- По правде говоря, вы меня избегали, мистер Каркер, - сказал Уолтер, у
которого слезы выступили на глазах, так искренне было его сострадание. - Я
это знаю, к сожалению моему и огорчению. С тех пор как я в первый раз пришел
сюда, я, право же, старался быть вашим другом - поскольку можно притязать на
это в мои годы; но никакого толку из этого не вышло.
- И заметьте, Гэй, - быстро перебил его заведующий, - что еще меньше
выйдет толку, если вы по-прежнему будете напоминать людям о мистере Джоне
Каркере. Этим не помочь мистеру Джону Каркеру. Спросите его, так ли это, по
его мнению?
- Да, этим услужить мне нельзя, - сказал брат. - Это приводит только к
таким разговорам, как сейчас, без которых я, разумеется, прекрасно мог бы
обойтись. Лишь тот может быть мне другом, - тут он заговорил раздельно,
словно хотел, чтобы Уолтер запомнил его слова, - кто забудет меня и
предоставит мне идти моей дорогой, не обращая на меня внимания и не задавая
вопросов.
- Так как память ваша, Гэй, не удерживает того, что вам говорят другие,
- сказал мистер Каркер-заведующий, распаляясь от самодовольства, - я счел
нужным, чтобы вы это услышали от лица, наиболее в данном вопросе
авторитетного. - Он кивнул в сторону брата. - Надеюсь, теперь вы вряд ли это
забудете. Это все, Гэй. Можете идти.
Уолтер вышел и хотел закрыть за собой дверь, но, услышав снова голоса
братьев, а также свое собственное имя, остановился в нерешительности,
держась за ручку полуотворенной двери и не зная, вернуться ему или уйти.
Таким образом, он невольно подслушал то, что последовало.
- Если можете, думайте обо мне более снисходительно, Джеймс, - сказал
Джон Каркер, - когда я говорю вам, что у меня - да и может ли быть иначе,
если здесь запечатлена моя история! - он ударил себя в грудь, - у меня
сердце дрогнуло при виде этого мальчика, Уолтера Гэя. Когда он впервые
пришел сюда, я увидел в нем почти мое второе я.
- Ваше второе я! - презрительно повторил заведующий.
- Не того, каков я сейчас, но того, каким я был, когда так же в первый
раз пришел сюда; такой же жизнерадостный, юный, неопытный, одержимый теми же
дерзкими и смелыми фантазиями и наделенный теми же наклонностями, которые
равно способны привести к добру или злу.
- Надеюсь, что вы ошибаетесь, - сказал брат, вкладывая в эти слова
какой-то скрытый и саркастический смысл.
- Вы бьете меня больно, - отвечал тот таким голосом (или, может быть,
это почудилось Уолтеру?), словно какое-то жестокое оружие действительно
вонзалось в его грудь, пока он говорил. - Все это мне мерещилось, когда он
пришел сюда мальчиком. Я в это верил. Для меня это была правда. Я видел, как
он беззаботно шел у края невидимой пропасти, где столько других шли так же
весело и откуда...
- Старое оправдание, - перебил брат, мешая угли. - Столько других!
Продолжайте. Скажите - столько других сорвалось.
- Откуда сорвался один путник, - возразил тот, - который пустился в
путь таким же мальчиком, как и этот, и все чаше и чаще оступался, и
понемногу соскальзывал ниже и ниже, и продолжал идти спотыкаясь, пока не
полетел стремглав и не очутился внизу, разбитым человеком. Подумайте, как я
страдал, когда следил за этим мальчиком.
- За все можете благодарить только самого себя, - отозвался брат.
- Только самого себя, - согласился он со вздохом. - Я ни с кем не
пытаюсь разделить вину или позор.
- Позор вы разделили, - сквозь зубы прошипел Джеймс Каркер. И сколько
бы ни было у него зубов и как бы тесно ни были они посажены, сквозь них он
прекрасно мог шипеть.
- Ах, Джеймс! -сказал брат, впервые заговорив укоризненным тоном и,
судя по его голосу, закрыв лицо руками. - С тех пор я служил для вас
прекрасным фоном. Вы спокойно попирали меня ногами, взбираясь вверх. Не
отталкивайте же меня каблуком!
Ответом ему было молчание. Спустя некоторое время послышалось, как
мистер Каркер-заведуюший стал перебирать бумаги, словно намеревался
прекратить эту беседу. В то же время его брат отошел к двери.
- Это все, - сказал он. - Я следил за ним с таким трепетом и таким
страхом, что для меня это было еще одною карою; наконец, он миновал то
место, где я первый раз оступился; будь я его отцом, я бы не мог
возблагодарить бога более пламенно. Я не смел предостеречь его и дать ему



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.