АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
игрушек, так что мы просто...
- Я прибирать не буду! - кричит Дон. - Пойду к папе, он мне пончик даст!
И бросается к лестнице.
- Дон! Дон Билз! - кричит Сандра. - Ты немедленно вернешься и поможешь...
- Он нам не нужен, - говорит Ральфи. - Обезьяны прибирать не умеют.
Дети хихикают - Ральфи попал в точку. И когда он начинает прибирать
разбросанные вещи, они к нему присоединяются. Сандра подходит к Кэт и
начинает ее успокаивать.
Ральфи, собирая журналы, чуть удалился от остальных. Он приближается к
двери с надписью "СМОТРИТЕЛЬ", и когда она открывается, поднимает глаза.
- Ральфи! Большой мальчик! - слышится голос Линожа.
Его никто не слышит, кроме Ральфи.
В детском саду в доме Андерсонов Кирк набрал охапку игр и детских
головоломок из больших кусков, а Майк взял коробку с кубиками и какими-то
наклейками.
- Все? - спрашивает Кирк.
- Ага, пойдем...
Взгляд Майка за что-то зацепился. Это рассыпанные на низком столике буквы
алфавита. Майк наклоняется к ним и задумчиво смотрит, потом начинает
составлять из них какое-то слово.
- Что ты делаешь? - , спрашивает, обернувшись, Кирк.
Майк из шести букв сложил имя Линожа латинскими буквами - LINOGE. Смотрит
на них, переставляет - получается NILOGE. Ерунда. Еще перестановка - GONILE.
- Go Nile , - говорит Кирк. - Похоже на рекламу
отпуска в Египте.
Сандра занята с Кэт, остальные дети столпились возле каких-то корзин в
углу, куда складывают игрушки, книги и журналы. Работа им нравится.
И никто не замечает, как Ральфи встает и нерешительно идет к полуоткрытой
двери чулана смотрителя.
- У меня тут есть для тебя кое-что, большой мальчик, - слышен голос
Линожа. - Подарок!
Ральфи протягивает руку к двери.., и застывает в нерешительности.
- Ты же не боишься? - поддразнивает его голос Линожа.
Ральфи решительно открывает дверь.
В доме Андерсонов Кирк теперь заинтересовался работой Майка. Он теперь
тоже передвигает буквы, превратив LINOGE в LONIEG. И вдруг Майк видит, и
глаза его наполняются ужасом.
- Иисус и ученики его в стране Гадаринской. Евангелие от Марка. О Боже!
- А? - переспрашивает Кирк.
- Они встретили человека с нечистым духом - так говорится в Евангелии. В
нем сидели бесы. Он жил среди гробниц, и его не могли связать даже цепями.
Иисус вселил бесов в стадо свиней, и те бросились в океан и утопились. Но
перед тем Иисус спросил то, что было внутри этого человека, как его имя. И
то, что было в человеке, ответило...
Кирк с возрастающим испугом смотрит, как Майк выкладывает буквы.
- "легион имя мне, потому что нас много".
Буквы, составляющие имя LINOGE, сложились в слово LEGION. Майк и Кирк
глядят друг на друга расширенными глазами.
Ральфи открывает дверь чулана и поднимает глаза на Андре Линожа. В одной
руке Линожа зажат набалдашник трости с волчьей головой, другая рука за
спиной. Линож улыбается.
- Подарок для мальчика с седлом феи. Зайди и посмотри.
Ральфи входит в чулан. Дверь закрывается.
Конец части второй.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
РАСПЛАТА
АКТ ПЕРВЫЙ
У городского магазина.
Снег валит все так же густо. Терраса почти погребена под барханом сугроба
от пола и до свисающего с крыши снежного козырька. Перед ней стоит большой
снегоход, на котором приехали Майк и его спутники. От него до двери
прокопана узкая траншея - почти туннель - для похода за провизией. Как раз
сейчас все четверо - Майк Андерсон, Санни Бротиган, Генри Брайт и Кирк
Фримен входят в магазин.
Они проходят мимо кассы, отдуваясь и отряхивая снег. У Санни и Генри в
руках лопаты. Видны клубы пара от дыхания людей, хотя в помещении очень
темно.
- Генератор отрубился, - говорит Санни. Майк кивает.
- Давно, как ты думаешь? - спрашивает Санни.
- Трудно сказать. Судя по всему, не позже утра. Наверное, снегом
выхлопную трубу забило.
Майк проходит к кассе, наклоняется и начинает доставать большие картонные
коробки.
- Санни, Генри! Вы - за мясом. Наберите говядины; еще прихватите индеек и
цыплят. Лучше поглубже из морозильника.
- А они не испортились, как ты думаешь? - спрашивает Генри.
- Ты шутишь? Они еще даже не оттаяли. Давайте, действуйте. Сейчас рано
темнеет.
Санни и Генри идут к холодильнику и стоящему рядом морозильнику. Кирк
подходит к кассе и берет одну из коробок.
- Мы с тобой наберем консервов вот отсюда, - говорит Майк. - Потом все
вернемся за хлебом, картошкой и овощами. И молоком. Детям нужно будет
молоко. . - Ты им скажешь, что получилось из имени этого типа, когда ты
передвинул буквы? - спрашивает Кирк.
- А кому от этого будет лучше? - отвечает Майк вопросом на вопрос.
- Не знаю. Слушай, Майк, у меня от этого мурашки по коже.
- У меня тоже. И пока что нам лучше.., придержать это про себя. Нам еще
по крайней мере одну ночь надо будет пережить.
- Но...
- Пошли за консервами. Давай нагружать. Он идет по проходу, где лежит
перевернутый карточный стол, и Кирк после секундного колебания идет за ним.
С улицы у мэрии здание еле видно, но регулярно звучит рев клаксона.
Неподалеку от боковой двери здания мэрии стоит вездеход "Службы острова".
Он никуда сейчас не поедет - даже машина с приводом на четыре колеса по
пятифутовому снегу не пройдет, - но фары его включены, и один человек сидит
в машине, другой стоит рядом. В машине Хэтч. Рядом в парке с нашивкой
пожарного депо напряженно всматривается во мрак Ферд Эндрюс. Окно со стороны
Хэтча открыто, и в кабину летит снег, но сейчас всем присутствующим на это
наплевать.
- Энджи Карвер! Билли Тиммонс! - кричит Ферд.
- Ничего? - спрашивает Хэтч. - Совсем ничего?
- А то бы я тебе не сказал?! - перекрикивает бурю Фред. - Давай гуди!
Хэтч продолжает посылать долгие, размеренные сигналы. Ферд всматривается
в снежную завесу, потом поворачивается и дергает дверь.
- Давай ты посмотри, а я посигналю. У тебя глаза получше.
Они меняются местами. Хэтч, щурясь навстречу ветру, кричит:
- Джордж Кирби! Джейн и Кингсбери! Где вы, ребята?
Ферд гудит долгими размеренными сигналами.
Импровизированный детский сад в мэрии. Доносится приглушенный звук
клаксона.
Дети уже кончили приборку и теперь не знают, куда себя девать. Никто не
заметил отсутствие Ральфи Андерсона. Сандра уже успокоила Кэт и теперь сама
нервничает. Кэт это замечает, улыбается Сандре усталой улыбкой и треплет ее
по руке.
- Мне уже лучше. Пойди наверх. Найди своего мужа и сыночка.
- Да.., но дети... - колеблется Сандра. Кэт встает и подходит к детям.
Сандра смотрит во все глаза. Это же та самая женщина, которая так недавно
забила до смерти своего любовника.
- Кто хочет играть в гигантские шаги? - спрашивает Кэт.
- Я! - кричит Хейди.
- И я! И я тоже! - Салли Годсо. Дети выстраиваются в линию лицом к ней,
только Бастер Карвер задерживается.
- А где моя мама?
- Я сейчас пойду наверх и посмотрю, ладно? Или тебе папу найти?
- Да, пожалуйста, миссис Билз.
- И Дона пришлите вниз! - добавляет Пиппа. - Он всегда забывает спросить
"можно?".
Дети весело смеются, и Бастер с ними. Фрэнк берет Бастера за руку.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
|
|