read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Теперь отведи Алана в дом, а мы кончим распрягать. Скажи маме, мы
сейчас придем.
Женщина, повернувшаяся от очага, когда я вошел, посмотрела на меня с
таким выражением, как будто она вот-вот завиляет хвостом. Лицо у нее было
полное, располагающее к себе; она подошла ко мне торопливо, вытирая мягкие,
влажные руки о черный запачканный мукой передник.
- Ах ты, бедный мальчик! - воскликнула она. - Ты калека из Тураллы, да?
Ты, наверно, хочешь посидеть?
Она обвела глазами комнату, прижав пальцы к полным губам, чуть
нахмурившись, как бы в нерешительности.
- Вот на этот стул. Садись сюда. Я сейчас подложу - подушку под твою
бедную спинку!
Желая помочь мне сесть, она подхватила меня под локоть и подняла мою
руку так высоко, что я с трудом удержал костыль под мышкой.
Я споткнулся, она с тревожным восклицанием схватила обеими руками мою
руку и взглянула в сторону стула, как бы измеряя расстояние между мною и
этим спасительным прибежищем.
Я с трудом добрался до стула, опираясь всей тяжестью на второй костыль,
движение которого она не затрудняла, - другую мою руку она продолжала
держать высоко в воздухе. Я опустился на стул смущенный, чувствуя себя
крайне неловко и всей душой желая очутиться снова на воздухе среди мужчин,
которые не обращали внимания на мои костыли.
Миссис Уилсон отодвинулась немного и взирала на меня с удовлетворением,
- так женщина смотрит на курицу, которую она только что ощипала.
- Ну вот, - весело сказала она, - теперь тебе лучше?
Я пробормотал "да", ощущая облегчение от того, что освободился из
тисков ее руки, и посмотрел на дверь, через которую вскоре должны были войти
Питер и Тед.
Миссис Уилсон начала расспрашивать меня о моей "страшной болезни". Ей
не терпелось знать, болит ли у меня нога, ноет ли спина и натирает ли меня
мать жиром ящерицы.
- Он так все пропитывает, что даже проходит сквозь стекло бутылки, -
внушительно сообщила она.
Она решила, что во мне слишком много кислоты и что мне следовало бы
всегда носить в кармане картофелину - это хорошее средство.
- Картофелина, засыхая, вытягивает из человека кислоту, - объяснила
она.
Она заговорила о том, что я могу расхвораться здесь в зарослях, но что
мне нечего беспокоиться, - ведь у Теда есть двуколка. Потом она взяла
кастрюлю с вареной бараниной, стоявшую на двух железных перекладинах над
огнем, поднесла к носу и пожаловалась на то, как трудно в зарослях сохранить
мясо свежим.
Она мне начала нравиться, когда забыла о том, что я хожу на костылях, и
заговорила о собственных болезнях. Разговаривая, она все время хлопотала на
кухне: выложила дымящуюся баранину на большое блюдо на столе, достала
горячий картофель из другой кастрюли и принялась мять его. Затем, с трудом
выпрямившись, словно это причинило ей боль, она сообщила мне с таинственным
видом, как бы делясь со мной секретом, что не доживет до старости.
Я заинтересовался и спросил - почему; на это она ответила, что все ее
органы переместились.
- У меня уже никогда больше не будет детей, - сказала она и добавила
после минутного молчания: - И слава богу!
Она вздохнула и отсутствующим взглядом посмотрела на мальчугана со
спущенными чулками, который внимательно прислушивался к нашему разговору,
- Сбегай принеси штаны и рубашку Джорджи, - неожиданно обратилась она к
нему. - Они уже высохли. Я не хочу, чтобы он умер от простуды.
Мальчик - его звали Фрэнк - в одну минуту принес одежду, висевшую
где-то на ветке за домом, и миссис Уилсон одела Джорджи, который серьезно
поглядывал на меня все время, пока длилась эта процедура.
Наконец мать одернула на малыше рубашку и отпустила его,
строго-настрого наказав:
- Смотри, скажи мне, когда тебе захочется куда-нибудь. Я тебе задам,
если не будешь проситься!
Джорджи продолжал смотреть на меня.
Когда Тед с Питером вошли в дом, Тед шлепнул миссис Уилсон по спине с
такой силой, что меня охватило беспокойство за ее здоровье.
- Как поживаешь, старуха? - весело крикнул он и, разглядывая
готовящийся ужин, сказал Питеру: - Это отличный кусок баранины. Я купил
четыре овцы у Картера по полкроны за штуку. Хорошие, откормленные,
попробуешь - сам увидишь.


ГЛАВА 28
Когда со стола все было убрано и керосиновая лампа, висевшая на
цепочке, прикрепленной к потолку, зажжена, Питер внес ящик с пивом и уселся
вместе с Тедом подсчитать на бумаге, сколько придется с каждого гостя за
"выпивку".
- Разопьем бутылочку, пока подойдут остальные, - предложил Тед, когда,
к удовлетворению Питера, сумма была установлена.
Миссис Уилсон укладывала мальчуганов спать в другой комнате, откуда
доносился плач младенца. Потом все стихло, и она вышла к нам, застегивая
блузку. За это время пришли двое лесорубов и сели на скамью к столу. По
тому, как они поздоровались с миссис Уилсон, видно было, что она пользуется
их расположением.
- Эх, и попотели же мы сегодня в лесу, миссис, - сказал один из них,
вытянув на столе большие руки, как будто ему было не под силу держать их на
весу.
- Как идут дела? - спросил Тед.
- Неплохо. У нас сейчас такие толстые деревья пошли, что мы пилим, их
на четыре части. Это всего выгоднее в зарослях.
Мне захотелось узнать, почему это всего выгоднее, но только я решился
спросить об этом, как появился Артур Робннс, а за ним - остальные трое
лесорубов, и Тед стал разливать пиво в кружки, расставленные на столе.
Каждый гость принес свою кружку, и, хотя они были разной величины, Тед
наливал, в них одинаковую порцию.
После нескольких кружек Принц Прескотт начал наигрывать на своей
гармонике. Он раскачивался, манерно поводил плечами, по временам откидывал
голову и поднимал руки над головой так, что гармоника на секунду как бы
взвивалась в танце вверх, прежде чем вновь принять нормальное положение.
Порой он при этом напевал какой-то куплет, словно пробуя голос под рыдающий
аккомпанемент гармоники.
- Еще не разошелся, - заметил мне вполголоса Артур Робине.
Артур сел рядом со мной на ящик неподалеку от печки. Мягкая улыбка
предвкушения чего-то приятного не покидала его лица. Он любил песни, как он
выразился, "хватающие за сердце", и все время просил Принца спеть "Буйный
парень из колоний".
- Что это нашло на него сегодня? - воскликнул он с раздражением, когда
Принц, поглощенный "Валеттой", не обратил внимания на его просьбу.
- Спой нам "Буйный парень из колоний", - снова потребовал Тед. - К
черту ерунду, что ты играешь! Мелодия гармоники с присвистом оборвалась.
- Ладно, - сказал Принц. - Начали.
Когда он запел, Артур наклонился вперед, губы его беззвучно повторяли
слова песни, глаза засветились от удовольствия:
Буйный парень из колоний - есть второй такой едва ли!
Он родился в Каслмене, Джек Дулан мальчишку звали.
Как им мать его гордилась! Как отец его любил!
Буйный парень из колоний им всего дороже был!
Это была любимая песня моего отца. Когда у нас дома бывали гости, он
всегда, после того как немножко выпьет, становился на скамью и пел эту
песню. Дойдя до припева, он громким голосом обращался к присутствующим:
- Это надо петь стоя. Встаньте, друзья!
Поэтому, когда Принц запел припев, я взял костыли, стоявшие тут же у
стены, встал и быстро и настойчиво сказал Артуру:
- Встаньте!
- Ей-богу, встану, малыш! - ответил он, поднялся на ноги, с шумом
поставил оловянную кружку на стол, задрал вверх бородатое лицо и начал
подпевать громовым голосом, который мог бы принадлежать великану. Я пел
вместе с ним высоким дискантом, а Питер, Тед и лесорубы тоже встали и
подхватили припев.
Таким образом, стояли все; мужчины, по примеру Артура, с шумом
поставили свои кружки на стол, а миссис Уилсон прижала руки к груди и
шептала с восхищением:
- Господи!
Эй, друзья, помчимся бурей по равнинам и горам!
И добычу и невзгоды мы поделим пополам.
Вместе мы ускачем в горы, вместе гибель встретим мы.
Лучше смерть, чем цепи рабства, лучше смерть, чем мрак тюрьмы.
- Вот это песня, - хрипло сказал Артур, садясь и протягивая кружку за
пивом. - Она помогает человеку, когда работе конца не видно.
После этого Питеру захотелось расшевелить компанию. Он был слишком
занят пивом, чтобы зря тратить время на шотландские песни, но он помнил две
строки из стихотворения Адама Линдсея Гордона и повторял их почти с
благоговейным трепетом.
Они пришли ему в голову, как раз когда он наливал пиво из бутылки в
кружку. Вдруг он застыл с обоими предметами в руках, уперся глазами в стену



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.