сейчас придем.
таким выражением, как будто она вот-вот завиляет хвостом. Лицо у нее было
полное, располагающее к себе; она подошла ко мне торопливо, вытирая мягкие,
влажные руки о черный запачканный мукой передник.
Ты, наверно, хочешь посидеть?
нахмурившись, как бы в нерешительности.
бедную спинку!
руку так высоко, что я с трудом удержал костыль под мышкой.
руку и взглянула в сторону стула, как бы измеряя расстояние между мною и
этим спасительным прибежищем.
движение которого она не затрудняла, - другую мою руку она продолжала
держать высоко в воздухе. Я опустился на стул смущенный, чувствуя себя
крайне неловко и всей душой желая очутиться снова на воздухе среди мужчин,
которые не обращали внимания на мои костыли.
- так женщина смотрит на курицу, которую она только что ощипала.
тисков ее руки, и посмотрел на дверь, через которую вскоре должны были войти
Питер и Тед.
не терпелось знать, болит ли у меня нога, ноет ли спина и натирает ли меня
мать жиром ящерицы.
внушительно сообщила она.
всегда носить в кармане картофелину - это хорошее средство.
она.
мне нечего беспокоиться, - ведь у Теда есть двуколка. Потом она взяла
кастрюлю с вареной бараниной, стоявшую на двух железных перекладинах над
огнем, поднесла к носу и пожаловалась на то, как трудно в зарослях сохранить
мясо свежим.
заговорила о собственных болезнях. Разговаривая, она все время хлопотала на
кухне: выложила дымящуюся баранину на большое блюдо на столе, достала
горячий картофель из другой кастрюли и принялась мять его. Затем, с трудом
выпрямившись, словно это причинило ей боль, она сообщила мне с таинственным
видом, как бы делясь со мной секретом, что не доживет до старости.
органы переместились.
после минутного молчания: - И слава богу!
спущенными чулками, который внимательно прислушивался к нашему разговору,
нему. - Они уже высохли. Я не хочу, чтобы он умер от простуды.
где-то на ветке за домом, и миссис Уилсон одела Джорджи, который серьезно
поглядывал на меня все время, пока длилась эта процедура.
строго-настрого наказав:
если не будешь проситься!
такой силой, что меня охватило беспокойство за ее здоровье.
готовящийся ужин, сказал Питеру: - Это отличный кусок баранины. Я купил
четыре овцы у Картера по полкроны за штуку. Хорошие, откормленные,
попробуешь - сам увидишь.
ГЛАВА 28
цепочке, прикрепленной к потолку, зажжена, Питер внес ящик с пивом и уселся
вместе с Тедом подсчитать на бумаге, сколько придется с каждого гостя за
"выпивку".
к удовлетворению Питера, сумма была установлена.
доносился плач младенца. Потом все стихло, и она вышла к нам, застегивая
блузку. За это время пришли двое лесорубов и сели на скамью к столу. По
тому, как они поздоровались с миссис Уилсон, видно было, что она пользуется
их расположением.
вытянув на столе большие руки, как будто ему было не под силу держать их на
весу.
на четыре части. Это всего выгоднее в зарослях.
спросить об этом, как появился Артур Робннс, а за ним - остальные трое
лесорубов, и Тед стал разливать пиво в кружки, расставленные на столе.
наливал, в них одинаковую порцию.
гармонике. Он раскачивался, манерно поводил плечами, по временам откидывал
голову и поднимал руки над головой так, что гармоника на секунду как бы
взвивалась в танце вверх, прежде чем вновь принять нормальное положение.
Порой он при этом напевал какой-то куплет, словно пробуя голос под рыдающий
аккомпанемент гармоники.
предвкушения чего-то приятного не покидала его лица. Он любил песни, как он
выразился, "хватающие за сердце", и все время просил Принца спеть "Буйный
парень из колоний".
Принц, поглощенный "Валеттой", не обратил внимания на его просьбу.
черту ерунду, что ты играешь! Мелодия гармоники с присвистом оборвалась.
слова песни, глаза засветились от удовольствия:
всегда, после того как немножко выпьет, становился на скамью и пел эту
песню. Дойдя до припева, он громким голосом обращался к присутствующим:
стены, встал и быстро и настойчиво сказал Артуру:
поставил оловянную кружку на стол, задрал вверх бородатое лицо и начал
подпевать громовым голосом, который мог бы принадлежать великану. Я пел
вместе с ним высоким дискантом, а Питер, Тед и лесорубы тоже встали и
подхватили припев.
поставили свои кружки на стол, а миссис Уилсон прижала руки к груди и
шептала с восхищением:
пивом. - Она помогает человеку, когда работе конца не видно.
занят пивом, чтобы зря тратить время на шотландские песни, но он помнил две
строки из стихотворения Адама Линдсея Гордона и повторял их почти с
благоговейным трепетом.
кружку. Вдруг он застыл с обоими предметами в руках, уперся глазами в стену