read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Несмотря на всю вашу журналистскую славу, - Флинн вынул из кармана
несколько монет и передал Гроуверу, - ... вы допустили ошибку, юноша.
- Вы должны платить за проезд?
- Дорога принадлежит штату, а я работаю в городе. В нашей стране
столько правительств, что их хватит на весь земной шар.
- Какую ошибку?
- Дело в том, что через несколько дней после похищения ди Грасси
Хорэн получил ваше письмо, да еще отправленное из Рима, в котором вы
просили его найти для вас одну из картин коллекции ди Грасси.
- Он ничего не мог знать ни о похищении, ни об убийстве да Грасси, -
возразил Флетч. - Местные газеты об этом не писали. Я проверил.
- Я тоже. Сегодня утром. Поэтому я спросил его, какие газеты он
читает, и получил четкий ответ: "Нью-Йорк таймс". - А в "Таймс" об этом
писали.
- О Боже. Я знал, что он выписывает "Таймс"!
- Вас даже упомянули как Питера Флетчера. Отметили, что именно вы
объявили журналистам, что у дам семейства ди Грасси нет ни гроша и они
никоим образом не могут выполнить условия похитителей. Обо всем этом
написано в "Таймс". Черным по белому.
- Но почему они все это печатали? Что им итальянская мелочевка?
- Вы же журналист. Интерес к преступности никогда не падает, юноша.
- О.
- Пресса полностью изобличила вас. Не вы первый, не вы последний.
- Хорэн не мог пройти мимо упоминания фамилии ди Грасси.
- Именно так.
- Должно быть, он в сговоре с Коуни.
- Я сомневаюсь, что Хорэн пошел на убийство, выгораживая другого.
Конечно, возможно и такое, - Флинн пожал плечами. - В этом мире возможно
все.
- И все-таки я не могу в это поверить.
- Итак, вы пишете ему невинное письмо из Рима, указываете, какая
картина привлекла ваше внимание, а также день прибытия в Бостон и место,
где вы остановитесь.
И в день вашего прибытия симпатичный, обаятельный, респектабельный
Хорэн, вероятно, с пустым чемоданом, заявился в аэропорт, скорее всего,
прикинулся только что прибывшим пассажиром, "склеил", простите за жаргон,
наземную стюардессу "Транс Уорлд Эйрлайнс"...
- Я не писал, самолетом какой авиакомпании...
- Зная день прилета, достаточно одного телефонного звонка, чтобы
выяснить и авиакомпанию, и номер рейса, и время прибытия. Вам это известно
не хуже меня.
- Конечно.
- При такой благообразной внешности Хорэн никак не тянул на злодея. И
Рут не заподозрила ничего плохого, когда он предложил ей пообедать с ним.
Возможно, упомянул, что он - вдовец, близок к миру искусства, преподает в
Гарварде. С какой стати ей отказываться от приглашения? Ее кавалера в
городе нет. Бостона она не знает. Пообедать с Хорэном куда интереснее, чем
торчать весь вечер в номере отеля, полируя ногти... А, еще один пропускной
пункт, - он вновь протянул Гроуверу. монеты. - Слава Богу, что они не
стоят на каждом километре.
- Он отвозит мисс Фрайер в отель. Разрешает ей переодеться. Ждет ее в
баре. Угощает коктейлем. Скорее всего, двумя или тремя. Цель его действий
- дать вам время добраться до квартиры и вновь покинуть ее. Рассуждает он
правильно: мужчина, приехав в одиночку в незнакомый город, поселившись в
чужой квартире, обязательно пойдет обедать в ресторан. Что вы,
собственно, и сделали.
Гроувер свернул на дорогу к Уэстону.
- Мистер Хорэн, как видите, неплохо разбирается в людях, - добавил
Флинн.
Впереди показался стоящий на обочине автомобиль с зажженными
габаритными огнями.
- Это патрульная машина, Гроувер?
- Да, сэр.
- Они, должно быть, ждут нас. И хорошо. Без них мы едва ли найдем
нужный нам дом в этой лесистой местности.
Гроувер остановился в паре ярдов от патрульной машины.
- Под предлогом, что ему нужно занести домой чемодан, Хорэн завел Рут
в квартиру, которую назвал ей своей, хотя на самом деле в ней поселились
вы, - полицейский в форме вылез из патрульной машины и направился к ним. -
Едва ли можно найти более удачный предлог, если хочешь заманить в квартиру
малознакомую девушку.
- Флинн, у Хорэна не было ключа от квартиры.
- Да был же, был. Несколько лет назад он нашел мастеров, которые
отреставрировали картины Коннорсов, пока те отдыхали в Скалистых горах. И
кто будет требовать ключ от такого джентльмена, как Рональд Райсон Хорэн,
или даже помнить, что у него есть такой ключ, Флинн опустил стекло. - Вы
бы видели, сколько ключей у него в столе... Привет! - прокричал он через
окно. - Хорэн сам сказал мне о реставрации картин Коннорса.
- Инспектор Флинн?
- Он самый.
- Полиция Уэстона, сэр. Вы приехали с ордером на обыск дома Хорэна?
- Да.
- Следуйте за нами, сэр.
- Хорошо. Как вас зовут?
- Патрульный Кэбот, сэр.
Полицейский вернулся к патрульной машине, Флинн поднял стекло, и оба
автомобиля гуськом покатили по дороге.
- Вот, значит, какие дела, - выдохнул Флетч.
- Все время вы думали, что ведете его по садовой тропинке. А на
поверку выходит, что поводырем-то был он.
- И все потому, что он читает "Таймс".
- Вы представляли для него немалую угрозу. Логичный вывод - от вас
надо отделаться. Если бы он убил вас, подозрение неминуемо пало бы на
него. Вы приехали в Бостон, чтобы встретиться с ним и только с ним.
Поэтому он и нашел блестящий способ остановить ваше расследование до того,
как оно начнется. Хорошо, что я не арестовал вас в день нашего знакомства.
Не правда ли, Гроувер? Хорэн, должно быть, безмерно удивился, когда утром
вы заявились в его галерею, вольный, как пташка в поднебесье.
- Я вам очень благодарен.
- Короче, мы взяли истинного убийцу, хотя мне пришлось выдержать не
один нагоняй от этого господина, что сидит сейчас на переднем сиденье.
Задал он мне перца, доложу я вам.
Они повернули на подъездную дорожку к дому.
- Хорэн ударил юную даму бутылкой по голове, до или после того, как
сорвал с нее платье, убрал остальные бутылки в шкаф, набрал в кувшин воды,
в общем, сделал все, чтобы облегчить вам путь на эшафот. Уж он не
сомневался, что мужчина, вернувшись в чужую квартиру поздно вечером и
увидя на полу мертвую обнаженную девушку, потянется к бутылке, чтобы
пропустить пару глотков.
- Вы бы потянулись к чайнику.
- Оказавшись на вашем месте, едва ли.
Полицейский в форме поджидал их у крыльца.
- Вот ордер, - Флинн протянул ему соответствующий документ.
- Этой ночью дом пытались ограбить, - доложил Кэбот.
- Неужели?
- Да, сэр.
- Вы сказали "пытались"?
- Да, сэр. Грабитель или грабители не успели проникнуть в дом. Их
отпугнул сигнал тревоги.
- Как вы узнали, что они не проникли в дом?
- Мистер Хорэн приезжал сюда. Мы обошли все комнаты. Он сказал, что
ничего не пропало.
- Он приезжал сюда? Как интересно. Он-то говорил мне, что ездил
прогуляться под луной. Почему же он не сообщил об ограблении?
- Он приехал сюда раньше нас, - добавил Кэбот.
- Вы полагаете, он хотел ограбить сам себя? - Флинн искоса глянул на
Флетча. - Мог он знать, что мы дышим ему в затылок?
- Понятия не имею, - ответствовал Флетч.
Флинн посмотрел на Гроувера, пожал плечами.
- Пройдемте в дом.
На крыльце патрульный Кэбот надавил на фанеру, она упала на пол
кухни. Просунув руку через разбитую стеклянную панель, открыл замок,
распахнул дверь.
Они прошли на кухню. Под ногами хрустели осколки стекла.
По ходу зажигая и выключая свет, они заглянули во все комнаты первого
этажа, но не обнаружили ничего, кроме старой мебели и рваных ковров.
На лестничной площадке второго этажа Флинн повернулся к Флетчу.
- Если я не ошибаюсь, тут нет ничего ценного.
Кэбот тем временем зажигал свет в спальнях.
- Вы абсолютно правы, - кивнул Флетч.
- Тогда зачем дорогая система сигнализации?
Они обошли спальни. Та же картина. Такая мебель могла бы стоять в
студенческих общежитиях.
- А снаружи можно подумать, что в особняке собраны богатства всей
Персии, - заметил Флинн. - Любого грабителя ждало бы жестокое
разочарование.
Во всех комнатах Флинн открывал и закрывал двери стенных шкафов.
Точно так же поступил он и в той, через которую Флетч выносил картины.
- Ага, это уже кое-что. Посмотрите, как аккуратно были сложены
полотнища, - обратился он к своим спутникам, включив свет и оглядев



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.